Использование заимствованных слов в русской литературе 18-20 веков на примере произведений: Державин "Ода", Пушкин "Евгений Онегин", Пастернак (стихотворения)

Заказать уникальное эссе
Тип работы: Эссе
Предмет: Русская литература
  • 2020 страниц
  • 11 + 11 источников
  • Добавлена 16.05.2007
400 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание:
Введение
Глава 1: Заимствования в одах Г.Р. Державина
Глава 2: Роль заимствованных слов в романе в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкина
Глава 3: Заимствованные слова в лирике Б.Л. Пастернака
Заключение
Список использованной литературы и источников

Фрагмент для ознакомления

Заимствования, которые встречаются в стихах Пастернака (мы исследуем сейчас именно стихи, как особый литературный феномен, на примере которого глубже видна связь поколений и разница, связанная с общеисторическим, художественным и научно-техническим прогрессом) можно условно разделить на несколько групп.
Во-первых, необходимо отметить, что у Пастернака значительно чаще, чем у поэтов XIX века встречается новая лексика, воспринятая русским языком в ходе научно-технического прогресса.
Второй момент, который мы должны отметить, - это использование научной лексики. Скорее всего, это связано тем, что у Пастернака были большие способности, и при желании он мог бы стать философом или ученым-исследователем (9; 8-9). Его пример является во многом уникальным примером поэта, который в своем мировоззренческом поиске ориентируется именно на научную, а не мистическую, религиозную или секулярную интеллектуальную традицию.
И, наконец, в-третьих, в стихах Пастернака особенно рельефно заметен переход ранее научной лексики в сферы повседневной жизни, которых также часто касается поэт. Обладая чудесным умением смешивать несмешиваемое и не заменять глубокий смысл дихотомии на оксюморон, Пастернак смог создать такой шедевр, как «Определение поэзии» (1917-1919) - синтез «высокого» и «низкого», смешение западноевропейской заимствованной (научной и художественной) и исконной, традиционно русской (понимаемой даже на подсознательном уровне как низкая по стилю) лексики:
Это – с пультов и флейт – Фигаро
Низвергается градом на грядку»
(9 ; 131)
Окончательное «освоение» заимствований в русском языке можно также наблюдать на примере таких смешений, как «с матрацев глядят, не моя ли платформа…», «и фата-морганой любимая спит…» (9 ; 117).
Удачно можно проиллюстрировать эти наблюдения на примере стихотворений «Марбург» (1916, 1928 и позднее) и «Сестра моя – жизнь и сегодня в разливе…» (1917-1919):
…Твердил он, и новое солнце с зенита
Смотрело, как сызнова учат ходьбе
Туземца планеты на новой планиде…
В тот день всю тебя, от гребенок до ног,
Как трагик в провинции драму Шекспирову,
Носил я с собою и знал назубок,
Шатался по городу и репетировал…
… Тоска пассажиркой скользнет по томам…
…Чего же я трушу? Ведь я, как грамматику,
Бессонницу знаю…
(9 ; 110-112)
Пастернак умел удивительным образом вводить заимствования в свою лирику, сохраняя при этом особую, присущую только ему индивидуальность. В таком случае заимствования играют роль не чужеродных элементов, возвышающих или снижающих общий стиль, но органических составляющих поэтического языка. Так, у Пастернака есть очень «русские» стихи, содержащие целую строфу с рифмами из слов иностранного происхождения:
У старших на это свои есть резоны.
Бесспорно, бесспорно, смешон твой резон,
Что в грозу лиловы глаза и газоны
И пахнет сырой резедой горизонт.
(9 ; 116)
Лирика Пастернака военного и послевоенного времени отличается от ранней по многим позициям. Как полагает В.Н. Альфонсов, у Пастернака элементы стилизованной народности появляются именно в стихотворениях военного времени («Смерть сапера», «Разведчики», «Преследование») и затем исчезают. Очевидно, что общий национальный подъем во время войны, который затронул даже и официальную пропаганду, не мог не сказаться на лирическом мироощущении гениального поэта. Многое отразилось и в лексике (1 ; 264-265).
Но все же и в стихотворении «Смерть сапера» (1943) мы встречаем следы заимствований: отчасти это связано с необходимостью для поэта использовать специфическую военную терминологию, но иногда лексика иностранного происхождения употребляется даже и в тех случаях, когда используется метафора (т.е. можно было бы применить иной образ):
…Прожекторы, как ножки циркуля…
…Пехота шла вперед маршрутами…
... Он оставлял снарядов штабели…
… Своей души не экономили…
(10 ; 136, 138)
Позднее стихотворение Б.Л. Пастернака «Быть знаменитым некрасиво…» (1956) из цикла «Когда разгуляется…» с его знаменитым «не надо заводить архива…» (10; 149) является своеобразным итогом пути, который проделал поэт и вместе с ним русский литературный язык за первые пять десятилетий XX века. Сохранение уникального русского языка с его красивыми и разнообразными конструкциями сочеталось с необходимым заимствованием ежедневно используемой лексики. Пастернаку удивительно органично удавалось черпать материал для своей поэзии из обоих сосудов – русского национального и интернационального лексических полей. Во многом именно его творчество дает нам замечательный пример по возможности обогащения нашего национального достояния – русского языка – за счет заимствований из иных языковых систем.
Заключение
Произведенный нами в настоящей работе анализ стихотворных произведений поэтов трех столетий – Г.Р. Державина, А.С. Пушкина и Б.Л. Пастернака – позволил сделать некоторые выводы как частного, так и более общего плана относительно роли заимствований в становлении и развитии русского литературного языка. Наиболее важные из них необходимо еще раз подчеркнуть в завершение нашего доклада.
Все более широкое распространение заимствованной лексики – от стихотворений Державина до поэтических опытов Пастернака – ни в коей мере не свидетельствует об упадке русского литературного языка. Заимствования появлялись в разных сферах жизни человека, с разной интенсивностью, но их число возрастает просто в силу элементарных законов развития общества, которые были продемонстрированы «информационным взрывом» XX столетия.
Нам представляется скорее важным подчеркнуть своеобразную гибкость и пластичность русского языка, который сумел использовать заимствованную лексику для своих целей и превратить даже слова из сферы быта в инструмент выражения высоких лирических чувств и переживаний (см. выше о Пушкине и Пастернаке). Без сомнения, эти способности нашего языка внушают оптимизм относительно ближайшего будущего. Опыт, накопленный историческим развитием России и отраженный в стихах ее поэтов, поможет ответить на новые вызовы нашего времени, которые связаны прежде всего с тотальной глобализацией.

Список использованной литературы и источников
Альфонсов В.Н., Поэзия Бориса Пастернака. СПб.: САГА, 2001. – 381 с.
Апажев М.Л., Заимствованная лексика в русском языке: специфика, ассимиляции и функционирования. Нальчик: КБГУ, 1996. - 52 с.
Быков Д.Л., Борис Пастернак. М.: Молодая гвардия, 2005. – 892 с.
Васильев А.Д., Судьбы заимствований в русской лексике. Красноярск : КГПИ, 1993. - 90 с.
Державин Г.Р., Стихотворения. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2002. – 384 с.
Заимствования русского языка в историко - функциональном аспекте. Казань: КГУ, 1991. - 190 с.
Кустра А., Заимствования из западноевропейских языков в русский литературный язык конца XVII - первой трети XIX века: (Слова из сферы искусства). Ростов н/Д: РГУ, 1981. - 24 с.
Лотман Ю.М., Пушкин. СПб.: Искусство-СПб, 2003. – 846 с.
Пастернак Б.Л., Полное собрание сочинений с приложениями. Т. 1: Стихотворения и поэмы, 1912-1931. М.: Слово/Slovo, 2003. – 573 с.
Пастернак Б.Л., Полное собрание сочинений с приложениями. Т. 2: Спекторский. Стихотворения, 1930-1959. М.: Слово/Slovo, 2004. – 525 с.
Пушкин А.С., Полное собрание сочинений. Т.6: Евгений Онегин. М.: Воскресенье, 1995. – 699 с.












2

Список использованной литературы и источников
1.Альфонсов В.Н., Поэзия Бориса Пастернака. СПб.: САГА, 2001. – 381 с.
2.Апажев М.Л., Заимствованная лексика в русском языке: специфика, ассимиляции и функционирования. Нальчик: КБГУ, 1996. - 52 с.
3.Быков Д.Л., Борис Пастернак. М.: Молодая гвардия, 2005. – 892 с.
4.Васильев А.Д., Судьбы заимствований в русской лексике. Красноярск : КГПИ, 1993. - 90 с.
5.Державин Г.Р., Стихотворения. М.: ТЕРРА - Книжный клуб, 2002. – 384 с.
6.Заимствования русского языка в историко - функциональном аспекте. Казань: КГУ, 1991. - 190 с.
7.Кустра А., Заимствования из западноевропейских языков в русский литературный язык конца XVII - первой трети XIX века: (Слова из сферы искусства). Ростов н/Д: РГУ, 1981. - 24 с.
8.Лотман Ю.М., Пушкин. СПб.: Искусство-СПб, 2003. – 846 с.
9.Пастернак Б.Л., Полное собрание сочинений с приложениями. Т. 1: Стихотворения и поэмы, 1912-1931. М.: Слово/Slovo, 2003. – 573 с.
10.Пастернак Б.Л., Полное собрание сочинений с приложениями. Т. 2: Спекторский. Стихотворения, 1930-1959. М.: Слово/Slovo, 2004. – 525 с.
11.Пушкин А.С., Полное собрание сочинений. Т.6: Евгений Онегин. М.: Воскресенье, 1995. – 699 с.

Вопрос-ответ:

Какое значение имеют заимствованные слова в стихотворении "Ода" Г.Р. Державина?

Заимствованные слова в стихотворении "Ода" Г.Р. Державина играют роль выразительных средств, которые придают особую оттенок и насыщенность произведению. Они помогают обогатить язык стихотворения и создать эффект удивления и эстетического восхищения у читателя.

Какое значение имеют заимствованные слова в романе в стихах "Евгений Онегин" А.С. Пушкина?

В романе в стихах "Евгений Онегин" А.С. Пушкина, заимствованные слова выполняют несколько функций. Во-первых, они помогают передать особенности национальных культур итальянской, французской, английской и других языков. Во-вторых, они создают определенный стилистический эффект, добавляют изюминку и разнообразие в текст. А также, заимствованные слова отражают образованность и интеллектуальный уровень персонажей, а также характеризуют их культурный бэкграунд.

Какие заимствованные слова встречаются в стихотворениях Б.Л. Пастернака?

В стихотворениях Б.Л. Пастернака можно найти разнообразные заимствования и источники. Он осваивает иностранные языки, такие как французский, английский и другие, и использует эти слова в своих стихах. Заимствования помогают создать определенный стилистический эффект, передать нюансы и эмоции, а также отразить мировоззрение и внутренний мир поэта.

Какова роль заимствованных слов в стихах Б.Л. Пастернака?

Заимствованные слова в стихах Б.Л. Пастернака выполняют несколько важных функций. Во-первых, они помогают передать сложные идеи более точно и выразительно. Во-вторых, они создают определенную атмосферу и оттенки в стихотворении. Также, заимствования могут использоваться для создания ритмической мелодии и гармонии в стихотворении.

Какие слова из других языков использовал Г.Р. Державин в своих одах?

Г.Р. Державин использовал в своих одах такие заимствованные слова, как "нефть" из персидского языка, "атом" из греческого языка, "арбитр" из латинского языка и другие.

Какую роль играют заимствованные слова в романе в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкина?

В романе в стихах «Евгений Онегин» А.С. Пушкин использует заимствованные слова для создания особого стиля и атмосферы произведения. Они помогают передать элегантность, изысканность и интеллектуальность героев.

Какие заимствования можно найти в лирике Б.Л. Пастернака?

В лирике Б.Л. Пастернака встречаются заимствования из различных языков, такие как французский, английский, немецкий и итальянский. Он активно использовал слова и выражения из разных языков для создания особого звучания и насыщенности своих стихов.

Какие источники заимствований были использованы в стихах Пастернака?

В стихах Пастернака часто встречаются заимствования из классической литературы, таких авторов как Шекспир, Данте и Гете. Он также использовал заимствования из библейских текстов и других культурных источников, чтобы обогатить свои стихи глубиной и многогранностью смысла.