Вам нужна дипломная работа?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Дипломную работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Пассивные конструкции с глаголами эмотивной семантики

  • 78 страниц
  • 63 источника
  • Добавлена 07.06.2007
1 200 руб. 4 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение
Глава 1. Картина мира и функционирование глаголов эмотивной семантики
1.1 Концептуальная картина мира и когнитивная лингвистика
1.2 Языковая картина мира и концептосфера
1.3 Глаголы эмотивной семантики и их функционирование в языке
1.4 Специфика использования пассивных конструкций
Глава 2. Практическая часть
Заключение
Библиография
Приложение

Фрагмент для ознакомления

She was not angry with him now, but puzzled; she had no idea what he meant: she accepted the situation, she had indeed a vague feeling that he was behaving in a very noble fashion and that she ought to admire it; but also she felt inclined to laugh at him and perhaps even to despise him a little. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.93)
He wanted to read sometimes and told her to stop talking: she did not know whether to flare up or to sulk, and was so puzzled that she did neither. Then came the conversation in which he told her that he intended their relations to be platonic, and, remembering an incident of their common past, it occurred to her that he dreaded the possibility of her being pregnant. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.96)
She walked up again towards the Circus. Philip was puzzled. He could not make out what she was doing. Perhaps she was waiting for somebody, and he felt a great curiosity to know who it was. She overtook a short man in a bowler hat, who was strolling very slowly in the same direction as herself; she gave him a sidelong glance as she passed. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.90)
It seemed that the instincts could not be trusted. Philip was puzzled, and he asked himself what rule of life was there, if that one was useless, and why people acted in one way rather than in another. They acted according to their emotions, but their emotions might be good or bad; it seemed just a chance whether they led to triumph or disaster. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.85)
Athelny was describing eagerly, with vivid phrases, but Philip only heard vaguely what he said. He was puzzled. He was curiously moved. These pictures seemed to offer some meaning to him, but he did not know what the meaning was. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.88)
She had an extraordinary way of mixing the trivial with the important. Philip was puzzled. The whole thing was incomprehensible. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.69)
Perhaps he was like the doctor who could get no benefit from his own prescriptions. Philip was puzzled and shocked by that eager cleaving to the earth. He wondered what nameless horror was at the back of the old man's mind. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.108)

Данный глагол в действительном залоге представлен реже, причем в них рематичность причины удивления подчеркивается использованием эмфатических и бытийных конструкций: There was something in the secretary's manner that puzzled Philip, а не «something in the secretary's manner that puzzled Philip». В большинстве же случаев причина удивления тематична.

There was something in the secretary's manner that puzzled Philip. It was a little doubtful. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.116)
It struck her that an illness she did not know might explain what had so much puzzled her. He flushed, for he hated to refer to his deformity. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.93)
She puzzled him as much as she had done at the beginning. He did not begin to understand her conduct; but the more he knew her the fonder he grew of her; she was competent and self controlled, and there was a charming honesty in her: you felt that you could rely upon her in every circumstance. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.121)
She took his hands in hers and rubbed them, first one and then the other, till the colour returned. Philip, touched and puzzled, watched her. He could not say anything to her on account of the children, and he did not meet her eyes; but he was sure they did not avoid his purposely, it just happened that they did not meet. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.120)
It puzzled him, and at the same time his trained eye saw that it would make up admirably. To save his face he began making suggestions for altering it, but Mrs. Hodges, with more sense, advised him to show it to Miss Antonia as it was. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.107)

2.6. shock

Глагол shock (поражать, потрясать, шокировать) также достаточно часто встречается в пассивных конструкциях для выражения крайнего (негативного) удивления в составе действительного залога; страдательного залога как с агентивным дополнением, так и без него; в составе причастного оборота (с причастием прошедшего времени).

He was shocked at first; and then, reasoning with himself, he was obliged to confess that for all concerned such an event was to be desired. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.72)
He would despise him, and perhaps be shocked or disgusted that he could envisage the possibility of making Mildred his mistress after she had given herself to another man. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.78)

Причина удивления при использовании данного глагола в пассивной конструкции выражается при помощи типичного для данных конструкций дополнения с предлогом by. Использование пассивной конструкции здесь связано с рематичностью этой причины удивления.

Cronshaw had before him a glass of absinthe. It was nearly three years since they had met, and Philip was shocked by the change in his appearance. He had been rather corpulent, but now he had a dried-up, yellow look: the skin of his neck was loose and winkled; his clothes hung about him as though they had been bought for someone else; and his collar, three or four sizes too large, added to the slatternliness of his appearance. His hands trembled continually. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.82)
Philip, strait-laced in matters of truth, was a little shocked by this airy attitude. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.88)

Предложение «Shocked and grieved beyond measure», используемое в телеграмме, не является полным (последнее звучало бы «I was/ have been shocked and grieved beyond measure»).

Philip went home to eat his supper, and while he ate the woman came along to lay out the corpse. Presently a telegram arrived from Leonard Upjohn.
Shocked and grieved beyond measure. Regret cannot come tonight. Dining out. With you early tomorrow. Deepest sympathy. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.85)

Данный глагол используется и в качестве причастия.

«Oh, 'Erb,» said his wife, in a shocked tone. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.113)

2.7. take aback

Использование глагола take aback (поражать, ошеломлять) в пассивных конструкциях продиктовано опять-таки повышенным интересом к эмоциональному состоянию, причем о причине удивления в рамках данных предложений, как правило, не говорится, что обуславливает интерес читателя к контексту.
Данный глагол используется в составе действительного залога; страдательного залога с агентивным дополнением и без него, словами-усилителями (so).

Philip shook his head decidedly. Mrs. Carey was taken aback. If he would not read the evening service with her she did not know what to do with him. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.8)
Griffiths was taken aback at the fire he had aroused, for he had found his two days with her in the country somewhat tedious; and he had no desire to turn an amusing episode into a tiresome affair. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.80)
He was taken aback and did not reply. She took the lid off the pot, stirred the contents, and put it on again. A savoury smell spread over the air. She looked at him once more, with a quiet smile which barely separated her lips; it was more a smile of the eyes. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.120)
His mouth formed itself into a smile against his will, and he turned away. In a little while he grew conscious that Philip was amusing himself systematically at his expense. He was taken aback at first and then diverted.
«Damn his impudence,» he chuckled to himself. «Damn his impudence.» (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.116)
He did not get up, and he did not speak; he merely stared at Philip. Philip was taken aback. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.116)
He was so taken aback that he did not know what else to do than to go on at the hospital; he had a vague hope that something would turn up; he could not quite believe that what was happening to him was true; and he remembered how during his first term at school he had often thought his life was a dream from which he would awake to find himself once more at home. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.99)

2.8. please / displease

Глаголы please (радовать, доставлять удовольствие…) и displease (не нравиться, раздражать, сердить) ориентированы на позитивную и негативную оценки соответственно, сема удивления, не являющаяся центральной, связана с удовлетворением и неудовлетворением от чего-либо соответственно.
Данные глаголы часто используются в пассивных конструкциях опять-таки по причине интереса к эмоциональному состоянию персонажа, причем сама семантика этих глаголов, связанная с удовольствием и неудовольствием, обязывает к констатации того, что послужило или могло было послужить поводом для данного эмоционального состояния. Эта причина выражается либо при помощи дополнения с предлогом with, либо инфинитивной конструкции, либо становится ясной благодаря контексту (одному или нескольким соседним предложениям).
Данные глаголы используются в составе действительного залога; страдательного залога с агентивным дополнением и без него, словами-квантификаторами, обозначающими степень удивления (vastly, rather), инфинитивом, придаточным причины

He was pleased to think that his shaven face gave him the look of a priest, and in his youth he had possessed an ascetic air which added to the impression. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.8)
She thought she would hear Philip his collect so that he should make no mistakes when he said it to his uncle. His uncle then would be pleased; he would see that the boy's heart was in the right place. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.9)
He laughed savagely. «I don't know what they put you in his form for «Blockhead.»
He was pleased with the word, and he repeated it at the top of his voice.
«Blockhead! Blockhead! Club-footed blockhead!»
That relieved him a little. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.16)
No one could help being pleased with the way she took it.
«And what are you going to do now?» she asked. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.66)
He was not certain that she would be pleased to see him; she had made friends in Brighton; he was quiet, and she liked boisterous joviality; he realised that she amused herself more with other people than with him. It would torture him if he felt for an instant that he was in the way. He was afraid to risk it. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.73)
He asked the landlady if she could keep the place clean for him and cook his breakfast, but she replied that she had enough work to do without that; and he was pleased rather than otherwise because she intimated that she wished to have nothing more to do with him than to receive his rent. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.79)
Next morning Leonard Upjohn appeared with a small wreath of laurel. He was pleased with his idea of crowning the dead poet with this; and attempted, notwithstanding Philip's disapproving silence, to fix it on the bald head; but the wreath fitted grotesquely. It looked like the brim of a hat worn by a low comedian in a music-hall. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.85)
«I don't know what you've got to fuss about. I should have thought you'd have been rather pleased.» (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.90)
What the dresser could manage himself he did, but if there was anything important he sent for the house-surgeon: he did this with care, since the house-surgeon was not vastly pleased to be dragged down five flights of stairs for nothing. The cases ranged from a cut finger to a cut throat. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.95)
She had never understood Philip, nor had very much liked him; but she was pleased to have him about her because she thought he was a gentleman. She was impressed because his father had been a doctor and his uncle was a clergyman. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.96)
Laughing, he went to the first of his cases, a boy with tuberculous ulcers, and removed his bandages. The boy was pleased to see him, and Philip chaffed him as he put a clean dressing on the wound. Philip was a favourite with the patients; he treated them good-humouredly; and he had gentle, sensitive hands which did not hurt them: some of the dressers were a little rough and happy-go-lucky in their methods. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.97)
He made all the haste he could. By the simple observation that all reds went together, and by spacing the costumes more than was usual, Philip got a very good effect; and when the buyer went into the street to look at the result he was obviously pleased. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.105)
Dear Philip,
If you are thinking of taking a holiday soon and care to come down here I shall be pleased to see you. I was very ill with my bronchitis in the winter and Doctor Wigram never expected me to pull through. I have a wonderful constitution and I made, thank God, a marvellous recovery. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.108)
They were pleased because he was not above drinking a cup of tea with them, and when the dawn came and they were still waiting they offered him a slice of bread and dripping; he was not squeamish and could eat most things now with a good appetite. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.113)
For two or three days Doctor South watched Philip closely, ready to fall on him with acid sarcasm if he gave him the opportunity; and Philip, aware of this, went about his work with a quiet sense of amusement. He was pleased with the change of occupation. He liked the feeling of independence and of responsibility. All sorts of people came to the consulting-room. He was gratified because he seemed able to inspire his patients with confidence; and it was entertaining to watch the process of cure which at a hospital necessarily could be watched only at distant intervals. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.116)
«Aren't you glad?» she asked again. «I thought you'd be as pleased as Punch.» (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.122)

Глагол displease также достаточно частотен в составе пассивных конструкций и синонимичных последним причастным оборотам.

The patient stood among them a little embarrassed, but not altogether displeased to find himself the centre of attention: he listened confusedly while Dr. Tyrell discoursed glibly on the case. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.81)
Athelny was not displeased to find someone to whom he could read the translations with which for some time he had amused his leisure; and in his fine, vibrating voice he recited the canticle of the Soul and Christ her lover, the lovely poem which begins with the words en una noche oscura, and the noche serena of Fray Luis de Leon. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.88)
Sometimes he was not displeased with his drawings, but they always bungled them in the execution. He was amused to notice that he suffered from a lively irritation when his ideas were not adequately carried out. He had to walk warily. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.11)
... she was frightened by the Ganin who rifled other people's desks, but she was nevertheless pleased by Podtyagin's question.( Nabokov 1989)

Использование данных глаголов в действительном залоге связано, прежде всего, с рематичностью данного эмоционального воздействия.

Smart! It was no wonder he pleased Mildred. They suited one another. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.76)
She was a puzzle to him. Certain things in her still pleased him, and he thought that there was a lot in her which was very good: she had been badly brought up, and her life was hard; he had blamed her for much that she could not help; and it was his own fault if he had asked virtues from her which it was not in her power to give. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.92)

2.9. amaze / unamaze

Характерным для amaze (изумлять, потрясать, поражать) является указание на то, что субъект эмоции испытывает замешательство, растерянность, недоумение и т. п.
Данный глагол в тексте романа нам не встретился ни разу, однако есть пример использования в пассивной конструкции его антонима unamaze, указывающего на отсутствие данного эмоционального состояния и использующегося с инфинитивной конструкцией; в составе причастного оборота (с причастием прошедшего времени).

You might walk through the streets and be unamazed to find them all deserted, and yet not empty; for you felt a presence invisible and yet manifest to every inner sense. It was a mystical city in which the imagination faltered like one who steps out of the light into darkness; the soul walked naked to and fro, knowing the unknowable, and conscious strangely of experience, intimate but inexpressible, of the absolute. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.88)

2.10 wonder

Помимо данных глаголов эмоция удивления достаточно часто выражается и глаголом wonder (изумляться, поражаться), который не используется в составе пассивных конструкций.

It was always a stranger to Blackstable, and Mr. Carey wondered who he was. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.7)
Philip wondered whether the boat went on for ever through one pillared alley after another or came at last to some strange mansion. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.9)
Mildred flushed. He knew she hated him at that moment, and he wondered at the self-control by which she prevented herself from flying out at him. He wanted to make her suffer. (Maugham W.S. Of Human Bondage. Ch.76)


Выводы по главе 2

Эмотивный концепт удивления находит свое отражение в широком ряде глаголов английского языка: surprise (удивлять), astonish (изумлять, поражать), astound потрясать, поражать, ошеломлять), amaze (изумлять, потрясать, поражать), startle (встревожить, сильно удивить, поражать…), puzzle (озадачивать, недоумевать, приводить в замешательство), shock (поражать, потрясать, шокировать), take aback (поражать, ошеломлять), wonder (изумляться, поражаться), please (радовать, доставлять удовольствие…), displease (не нравиться, раздражать, сердить).
Следует отметить, что наиболее частотным из данных ЛСЕ в составе пассивных конструкций оказывается глагол surprise. Ничуть не менее частотным является глагол wonder, не использующийся в составе пассивных конструкций, а потому, оставленный нами вне пристального внимания.
Языковой концепт «удивление», актуализирующийся в составе глаголов эмотивной семантики, организован на лексическом уровне ядерными элементами, состав которых различен по количеству и по особенностям данного концепта, а также определяется положительным или отрицательным характером данной эмоции, ее масштабом и связью с мыслительным процессом (попыткой понять и\или объяснить).
Целесообразность использования данных глаголов в составе пассивных конструкций связывается, прежде всего, с отсутствием информации относительно причины данной эмоции или желанием автора высказаться о ней максимально подробно – в составе одного или нескольких предложений за пределами данной пассивной конструкции, важностью самого эмоционального состояния, повышенным интересом к причине данной эмоции, рематичной по своему характеру.
Частота использования эмотивных глаголов в значительной степени определяется их семантикой. Чаще всего употребляются наиболее широкозначные из них, связанные и с положительной, и с отрицательной оценкой причины или повода эмоции и с различной степенью удивления (surprise, astonish, startle). Реже используются глаголы с более конкретным значением, связанным с положительным (please, amaze) или отрицательным (displease, shock) эмоциональным состоянием, указывающие на огромную величину эмоционального переживания (shock, astound, take aback) и подчеркивающие трудности, возникающие при попытке понять и\или объяснить феномен, ставший причиной удивления.
Заключение

Концептуальная система играет центральную роль в определении реалий повседневной жизни. Поскольку большая часть нашей обыденной концептуальной системы по своей природе метафорична, использование метафор в каждой отдельной языковой картине мира и каждом отдельном дискурсе имеет свою особенную сферу и особенности употребления. Так, например, в рамках художественной литературы использование концепта «душа» в качестве объекта удивления характерно для русской языковой картины мира, но не характерно для английской, в то время как «сердце» испытывает удивление в обеих из них.
Эмотивные концепты подразумевают свою определенную, национально маркированную реакцию на воспринятое событие, свою собственную иерархию обозначения различных крайне субъективных компонентов эмоции, образующих свою собственную лексико-семантическую группу средств выражения эмотивных концептов.
Использование пассивных конструкций в противовес конструкциям с действительным залогом имеет свою специфику с точки зрения организации мысли и тематико-рематического членения высказывания. Даже пассивные конструкции с агентивным дополнением, кажущиеся полной аналогией конструкций с действительным залогом, аргументированы рематичностью агентивного дополнения, его же соответствие в действительном залоге – подлежащее – как правило, тематично.
Эмотивные концепты представлены в различных частях речи. Использование эмотивных концептов в глаголах достаточно широко, причем наиболее частотно оно представлено в составе пассивных конструкций, приковывающих интерес к эмоциональному состоянию, а не эмоциональному воздействию (как это происходит в действительном залоге).
Различные глаголы лексико-семантической группы удивления surprise, astonish, astound, amaze, startle, puzzle, shock, take aback, отличающиеся друг от друга по определенным смысловым признакам, значительно более употребительны в составе пассивных конструкций.
Целесообразность использования данных глаголов в составе пассивных конструкций связывается, прежде всего, с отсутствием информации относительно причины данной эмоции или желанием автора высказаться о ней максимально подробно – в составе одного или нескольких предложений за пределами данной пассивной конструкции, важностью самого эмоционального состояния, повышенным интересом к причине данной эмоции, рематичной по своему характеру.
Однако не все из перечисленных глаголов могут использоваться в составе пассивных конструкций, как, например, глагол wonder, способный и в составе действительного залога указывать на важность эмоционального состояния.
Частота использования эмотивных глаголов в значительной степени определяется их семантикой. Чаще всего употребляются наиболее широкозначные из них, связанные и с положительной, и с отрицательной оценкой причины или повода эмоции и с различной степенью удивления (surprise, astonish, startle). Реже используются глаголы с более конкретным значением, связанным с положительным (please, amaze) или отрицательным (displease, shock) эмоциональным состоянием, указывающие на огромную величину эмоционального переживания (shock, astound, take aback) и подчеркивающие трудности, возникающие при попытке понять и\или объяснить феномен, ставший причиной удивления.
Библиография
Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-14.
Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 - 31.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.113-118.
Бенвенист Э. Категории мысли и категории языка //Общая лингвистика (под ред. Ю.С. Степанова). — М., 1974. - С. 104 — 114.
Богданов В.В. Залог и семантика предложения //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 43-49.
Большая Советская Энциклопедия. 1970. Т.30.
Бондарко А.В. Категория залога// Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. СПб, Наука, 2005. –С. 21-25.
Бондарко А.В. (отв. ред.) Основы функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб, 1991. – 326с.
Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. С.- Петербург. Издательство С.- Петербургского университета, 1996. - 220 с.
Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. М., 2002. – 645с.
Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки 20031, 2001. С. 64-72.
Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985. – 347с.
Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. М., 1964. – 146с.
Давыдова Г.А. Медиальные залоговые отношения в современном английском языке. Автореф. Дисс. М., 1991. – 16с.
Долинина И.Б. Пассивные диатезы английских глагольных лексем// Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л.: Наука, 1981. – С. 46-80.
Есенина О.А. Конструкции экспрессивной оценки в современном английском языке: Автореф. дисс. – М., 1991. - 16 с. 
Иевлева И.Ю. Об опыте интерпретации художественного текста // Актуальные проблемы лингвистики текста. – Брянск, 1996. – С.36-40. 
Завражина Е.П. Пассивные конструкции с агентивным дополнением в английском языке. Автореф-т дисс. Л., 1989. – 16с.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград, Перемена, 2002. -477с.
Кароляк С., Тополиньска З. Квантификация аргументов и тематико-рематическая структура высказывания// Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.137-143.
Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. – 232с.
Королев Э.И. О залогах русского глагола. // Виноградов В.В. Мысли о современном русском языке. М., 1969. – С. 45-58.
Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82-194.
Красавский Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций) // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. - С. 46-53.
Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004. — 792 c.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.
Левицкий Ю.А. Пассив в системе глагольных форм// Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 226-229.
Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. 2003 1. С. 3-9.
Михайловская В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Автореф. дисс. – Л., 1966. - 20 с.
Морозова Е.С. О семантике страдательного залога в английских художественных и научных текстах // Язык и стиль научного изложения: лингвометодические исследования. – М.: Наука, 1983. – С.160-168.
Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 32-58.
Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: УРСС, 2002. – 288с.
Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974. – 292с.
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. -192 с.
Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. -288с.
Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982. – 178с.
Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.,1986. – С. 26-39.
Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. -416с.
Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294-307.
Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.
Складанюк Э.Г. Пассивные конструкции и их функционирование в стилях английской научной, газетной и разговорной речи: Автореф. дисс. – Л., 1980. - 23 с. 
Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001.С.75-81.
Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128с.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. 990 с.
Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. С.58-65.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 246с.
Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость / Отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука, 1991. -370 с. (ТФГ)
Холодович А.А. (отв. ред.). Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Л., 1974. – 275с.
Храковский В.С. (отв. ред.). Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л., 1981. – 246с.
Яхонтов С.Е. Категории, называемые пассивными в китайском языке// Категория залога: Материалы конф. Л., 1970. – С. 45-48.
Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. – 246р.
Haiman, J. Alienation in grammar // Studies in language. – Amsterdam, 1989. – Vol. 13, N 1. – P. 129-170. 
Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991. – 325р.
Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.l. Theoretical Prerequesites. Stanford: Stanford University Press, 1987. – 234р.
Murray, D.M. Writing badly to write well: searching for the instructive line // Sentence combining. – Carbondale; Edwardsville, 1985. – P.187-201.
Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. – 245р.

Использованные источники художественной литературы:

Maugham W.S. Of Human Bondage. L., 1979.
Nabokov V. Mary. NY, 1989.


Приложение
Использование глаголов эмотивной семантики в пассивных конструкциях в исследуемых нами произведениях представлено следующим образом:


Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. С. 26.
Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. 2003 1. С. 3-9.
Цит. по Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. 2003 1. С. 4.
Большая Советская Энциклопедия. 1970. Т.30. С. 384.
Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С.3.
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. С. 37-39.
Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. Р. 16.
Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. С. 45-46.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 57.
Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 295.
См. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993.
Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. С.- Петербург. Издательство С.- Петербургского университета, 1996. С. 30-31.
Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90.
Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 133-134.
Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. С. 42.
Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. С. 48-49.
Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004. С. 68.
Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991. Р. 2-4.
Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. С. 396.
Там же. С. 402.
Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 32.
Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград, 2002. С. 43.
Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. С. 41-42.
Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2001. С. 37-39.
Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова.// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 30.
См. Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. – 246р.
Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.,1986. – С. 29.
Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 77.
См. Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985.
Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. С. 86.
Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 37.
Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 36.
Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. С. 327.
Там же. С. 348.
Бондарко А.В. Категория залога// Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. СПб, Наука, 2005. –С. 24.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.113.
Левицкий Ю.А. Пассив в системе глагольных форм// Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 226.
Там же.
Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974. С. 83.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 132.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.133.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.133.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.134.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.134.
Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 135.
Завражина Е.П. Пассивные конструкции с агентивным дополнением в английском языке. Автореф-т дисс. Л., 1989. С.8.
Там же. С. 10.
Цитаты взяты из - Завражина Е.П. Пассивные конструкции с агентивным дополнением в английском языке. Автореф-т дисс. Л., 1989.
Левицкий Ю.А. Пассив в системе глагольных форм// Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 229.
Бондарко А.В. Категория залога// Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. СПб, Наука, 2005. –С. 24.
Яхонтов С.Е. Категории, называемые пассивными в китайском языке// Категория залога: Материалы конф. Л., 1970. – С. 45-48.












2



Глаголы эмотивной семантики в пассивных конструкциях

Please
18%

Astonish
10%

Startle
9%

Puzzle
7%

Take aback
7%

Shock
6%

Astound
5%


Displease
3%

Unamaze
1%


Surprise
34%

1.Арутюнова Н.Д. Введение // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. С. 3-14.
2.Арутюнова Н.Д. Истина: фон и коннотации // Логический анализ языка. Культурные концепты. М.: Наука, 1991. С. 21 - 31.
3.Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры 1999. -896с.
4.Бабушкин А.П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантики языка. Воронеж: Изд-во Воронежского государственного ун-та, 1996. -104с.
5.Басова Р.В. Лингвистический статус категории объектности в английском языке //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.113-118.
6.Бенвенист Э. Категории мысли и категории языка //Общая лингвистика (под ред. Ю.С. Степанова). — М., 1974. - С. 104 — 114.
7.Богданов В.В. Залог и семантика предложения //Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 43-49.
8.Большая Советская Энциклопедия. 1970. Т.30.
9.Бондарко А.В. Категория залога// Проблемы функциональной грамматики: полевые структуры. СПб, Наука, 2005. –С. 21-25.
10.Бондарко А.В. (отв. ред.) Основы функциональной грамматики. Персональность. Залоговость. СПб, 1991. – 326с.
11.Бондарко А. В. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. С.- Петербург. Издательство С.- Петербургского университета, 1996. - 220 с.
12.Бондарко А.В. Теория значения в системе функциональной грамматики. М., 2002. – 645с.
13.Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и прагматики. M.: Языки славянской культуры, 2001. — 272 с.
14.Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. —416с.
15.Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / Филологические науки 20031, 2001. С. 64-72.
16.Гумбольдт В. фон. Язык и философия культуры. М., 1985. – 347с.
17.Гухман М.М. Развитие залоговых противопоставлений в германских языках. М., 1964. – 146с.
18.Давыдова Г.А. Медиальные залоговые отношения в современном английском языке. Автореф. Дисс. М., 1991. – 16с.
19.Долинина И.Б. Пассивные диатезы английских глагольных лексем// Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л.: Наука, 1981. – С. 46-80.
20.Есенина О.А. Конструкции экспрессивной оценки в современном английском языке: Автореф. дисс. – М., 1991. - 16 с.
21.Иевлева И.Ю. Об опыте интерпретации художественного текста // Актуальные проблемы лингвистики текста. – Брянск, 1996. – С.36-40.
22.Завражина Е.П. Пассивные конструкции с агентивным дополнением в английском языке. Автореф-т дисс. Л., 1989. – 16с.
23.Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. - Волгоград, Перемена, 2002. -477с.
24.Кароляк С., Тополиньска З. Квантификация аргументов и тематико-рематическая структура высказывания// Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С.137-143.
25.Колшанский Г В. Объективная картина мира в познании и в языке. М., 1990. – 232с.
26.Королев Э.И. О залогах русского глагола. // Виноградов В.В. Мысли о современном русском языке. М., 1969. – С. 45-58.
27.Кошелев А.Д. Референциальный подход к анализу языковых значений. // Московский лингвистический альманах, выпуск 1. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. С. 82-194.
28.Красавский Н.А. Эмоциональная концептосфера немецкого языка (этимологический анализ базисных номинантов эмоций) // Языковая личность: проблемы креативной семантики. Волгоград, 2000. - С. 46-53.
29.Кубрякова Е.С. Концепт // Кубрякова Е. С., Демьянков В: 3., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. С. 90-93.
30.Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении. М., 2004. — 792 c.
31.Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. М., 2004. — 256 с.
32.Левицкий Ю.А. Пассив в системе глагольных форм// Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. –С. 226-229.
33.Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Известия РАН. Серия литературы и языка. Т. 52. 1993. 2003 1. С. 3-9.
34.Михайловская В.Н. Некоторые лексические средства выражения эмоциональности в современном английском языке: Автореф. дисс. – Л., 1966. - 20 с.
35.Морозова Е.С. О семантике страдательного залога в английских художественных и научных текстах // Язык и стиль научного изложения: лингвометодические исследования. – М.: Наука, 1983. – С.160-168.
36.Никитин М.В. Об отражении картины мира в языке. // Слово, предложение и текст как интерпретирующие системы. СПб, 1999. С. 32-58.
37.Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: УРСС, 2002. – 288с.
38.Падучева Е.В. О семантике синтаксиса. М., 1974. – 292с.
39.Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж: Изд-во «Истоки», 2001. -192 с.
40.Проблемы теории грамматического залога. Л., Наука, 1978. -288с.
41.Постовалова В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М., 1982. – 178с.
42.Пустовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека. // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.,1986. – С. 26-39.
43.Рахилина Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. -416с.
44.Селиверстова О.Н. «Когнитивная» и «концептуальная» лингвистика: их соотношение // Язык и культура: Факты и ценности: К 70-летию Юрия Сергеевича Степанова / Отв. ред. Е.С. Кубрякова, Т.Е. Янко. М.: Языки славянской культуры, 2001. С. 294-307.
45.Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1993. - 656 с.
46.Складанюк Э.Г. Пассивные конструкции и их функционирование в стилях английской научной, газетной и разговорной речи: Автореф. дисс. – Л., 1980. - 23 с.
47.Слышкин Г. Г. Лингвокультурный концепт как единица исследования// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001.С.75-81.
48.Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М.: Academia, 2000. 128с.
49.Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М.: Школа «Языки русской культуры», 2001. 990 с.
50.Стернин И. А. Методика исследования структуры концепта// Методологические проблемы когнитивной лингвистики. - Воронеж, 2001. С.58-65.
51.Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. – 246с.
52.Теория функциональной грамматики: Персональность. Залоговость / Отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Наука, 1991. -370 с. (ТФГ)
53.Холодович А.А. (отв. ред.). Типология пассивных конструкций. Диатезы и залоги. Л., 1974. – 275с.
54.Храковский В.С. (отв. ред.). Залоговые конструкции в разноструктурных языках. Л., 1981. – 246с.
55.Яхонтов С.Е. Категории, называемые пассивными в китайском языке// Категория залога: Материалы конф. Л., 1970. – С. 45-48.
56.Ethnolinguistics: Boas, Sapir and Worf revised. The Hague, 1979. – 246р.
57.Haiman, J. Alienation in grammar // Studies in language. – Amsterdam, 1989. – Vol. 13, N 1. – P. 129-170.
58.Langacker R. Goncept, Image, and Symbol: The Cognitive Basis of Grammar. Berlin, N.Y.: Moutori de Gruyter, 1991. – 325р.
59.Langacker R. Foundations of Cognitive Grammar. Vol.l. Theoretical Prerequesites. Stanford: Stanford University Press, 1987. – 234р.
60.Murray, D.M. Writing badly to write well: searching for the instructive line // Sentence combining. – Carbondale; Edwardsville, 1985. – P.187-201.
61.Wierzbicka A. Cross-Cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin, N.Y., 1991. – 245р.

Использованные источники художественной литературы:

62.Maugham W.S. Of Human Bondage. L., 1979.
63.Nabokov V. Mary. NY, 1989.


Глаголы с семантикой состояния в поэзии Ф. И. Тютчева

Российской Федерации>

Федеральное агентство по образованию

Государство, учреждения высшего образования

Брянский государственный университет

академика и. Г. Петровского

факультет филологии

Кафедра русского языка





Выпускной квалификационной работы

Глаголы с семантикой состояния в поэзии Ф. И. Тютчева

Выполнил

студентка 5 курса ДО

филологический факультет

Николаенкова Т. В.

Научный руководитель

доктор филологических наук,

профессор

А. Л. Голованевский



Брянск 2010.

Введение

Сегодня, есть довольно много работ, посвященных творчеству одного из лучших русских классических поэтов XIX века – Ф. И. Тютчева. Среди них есть довольно много и лингвистических исследований. Однако, загадка, стихи Тютчева, загадку его поэтической души до конца не раскрыта. И, конечно, не будут обнаружены никогда. Каждая новая работа – попытка понять эту тайну.

Главная задача лингвистического анализа художественного текста, в частности, с точки зрения семантики, состоит в раскрытии авторского семантического наполнения слова. Об этом пишет и Ю. М. Лотман: "В обширной и, как правило, весьма доброкачественной тютчевиане поразительно мало внимания уделяется специфике языка поэта". Однако, в настоящее время ситуация изменилась. Появилось много специальных работ, посвященных исследованию языка поэзии Ф. И. Тютчева, создал "Поэтический словарь Ф. И. Тютчева" А. Л. Голованевским. Словарь высветил ряд особенностей поэзии Ф. И. Тютчева, в том числе и такие, как лексическая неоднозначность некоторых групп слов в определенном литература связи.

Одним из первых, кто оценил это свойство словаря был литературовед Л. В. Пумпянский, который среди многочисленных признаков "иератического языка" называется и "характерным Тютчеву в непомерной степени смещения слов, наклон его оси, едва заметно возрождение его смыслового веса".

Также, к наиболее полезным из известных до сих пор работ предшественников о языке Тютчева, мы бы пошли исследований А. Белый, А. Д. Григорьевой, A. A. Николаев, Ю. Тынянова, Л. В. Пумпянского, статьи А. Л. Голованевского, диссертация Ю. и Др. Тильман, "Письма о Тютчеве" Б. М. Козырева, известного ученого-физика казанской школы, в письменной форме, в 60-е, и опубликован в 97 томе "Литературного наследия" в 1988 году, Пометка "возможность возбудить слов, появление "колеблющихся признаков", их в тексте, в дополнение к основные дополнительные семантические и эмоциональные слои", по мнению А. Д. Григорьевой, отмечается многими исследователями.

Узнать стоимость работы