Вам нужно эссе?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Эссе
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Сравнение падежных систем русского и французского языков.

  • 7 страниц
  • 5 источников
  • Добавлена 14.12.2006
105 руб. 210 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
1. Формирование категории падежа во французском языке...............2
2. Категория русского падежа на примере французских предлогов............3
Список использованной литературы........7
Фрагмент для ознакомления

) сущ. + предл. + сущ. Т
le soleil d’Austerlitz Модель 1 (русск. яз.)
сущ. + сущ. Т род. п.
солнце Аустерлица совпадая по семантике, принадлежности к книжному стилю и лексическому составу, данные фразеологизмы не совпадают из-за специфики выражения родительного падежа в изучаемых языках. Во французском языке родительный падеж передается при помощи предлога de (d’Austerlitz), а в русском языке – путем изменения окончания у существительного (Аустерлица), что обусловлено аналитизмом французского языка и синтетизмом – русского. Аналогичная картина наблюдается и при сравнении фразеологической единицы le ventre de Paris и чрево Парижа, которые обозначают центральный рынок города, а также при сравнении фразеологической единицы homme de Sédan и герой Седана (о Наполеоне III).
Модель 2 (франц. яз.)
предл. + сущ. Т + мест. + гл.+ предл. + (арт.) сущ.
en France tout finit par des chansons Модель 2 (русск. яз.)
предл. + сущ. Т + мест. + гл.+ сущ
твор. п.
во Франции все кончается песнями во французском фразеологизме творительный падеж выражается при помощи предлога: par des chansons, а в русском – путем изменения окончания существительного: песнями.
Таким образом, анализ падежных систем русского и французского языков показывает, насколько разнообразны, многогранны и динамичны флексии русского языка и, наоборот, как ограничена, неизменна и статична грамматико-морфологическая структура французского языка.
Трудности изучения данной проблемы заключаются в том, что если в русском языке, как известно, существует 6 падежей (есть версия о том что их даже не 6, а 26), то во французском языке ситуация совершенно другая. В частности, во французском, долго сохранявшем именительный и винительный падежи (остальные только в пережитках) в конечном счете, уцелела только одна форма, обычно отображающая винительный падеж. Родительный и дательный падежи сохранились только в местоимениях. Все остальные формы русских падежей и падежных отношений передаются во французском языке посредством различных предлогов, тогда как русский язык может свободно обойтись без них.
Список использованной литературы
Dictionnaire Français Russe par P. Pauliat.- M.: Изд. Радуга, 1999.- 475 с.
Костецкая Е. О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. .- М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1954.- 330 с.
Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс.- М., 2004.- 480 с.
Халифман Э.А. пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков.- М.: Высшая школа, 1981.- 295 с.
Шимарев В.Ф. историческая морфология французского языка.- Москва-ленинград: Изд. Академии Наук СССР, 1952.- 268 с.











7

Список использованной литературы
1.Dictionnaire Francais Russe par P. Pauliat.- M.: Изд. Радуга, 1999.- 475 с.
2.Костецкая Е. О., Кардашевский В.И. Грамматика французского языка. .- М.: Изд. Литературы на иностранных языках, 1954.- 330 с.
3.Попова И.Н., Казакова Ж.А. Грамматика французского языка. Практический курс.- М., 2004.- 480 с.
4.Халифман Э.А. пособие по сопоставительному изучению грамматики французского и русского языков.- М.: Высшая школа, 1981.- 295 с.
5.Шимарев В.Ф. историческая морфология французского языка.- Москва-ленинград: Изд. Академии Наук СССР, 1952.- 268 с.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

Глава 1. Только введение в латинский язык

Глава 2. Формирование и становление системы склонения в старофранцузском языке

2.1 Типы склонения в старофранцузском языке

2.2 линия развития старофранцузского склонения

Глава 3. Разрушение системы склонения в старофранцузском языке

3.1 линия развития склонения

3.2 Причины непродуктивности старофранцузского склонения

ВЫВОД

СПИСОК литературы

ВВЕДЕНИЕ

История французского языка делятся на периоды, с использованием критериев, либо внешние, либо внутренние истории. Иными словами, принимаются во внимание или наиболее важные вехи в жизни страны, или совокупность изменений языка.

Оба эти подхода вполне обычными, потому что главный парадокс языка, который заключается в стабильности и изменчивости одновременно, не позволяет провести и границу между эпохами. В то же время, политические или культурные изменения в жизни общества не получают на отражение в системе языка. Поэтому в работах по истории французского языка встречаются расхождения и в делении ее на периоды, и в определении хронологических рамок этих периодов.

Таким образом, выделяется набор, среднефранцузский и современный периоды. В М. В. Сергиевского набор период располагается между IX и XVI-го века, после анализ дается для того, чтобы постоянно XVII, XVIII, XIX и XX веков Ф. Брюно, но набор (IX - XIII), среднефранцузский (XIV - XV), а затем в каждом веке отдельно. P. гиро использует все эти условия, но видит в истории французского языка, два состояния - французский язык старый и современный французский, граница между ними определяется 1610, Среднефранцузский называют архаической форме, современной и, хотя он помещается между 1350 и 1610, в качестве периода, не рассматриваются (Скрелина Л. М., Становая Л. А., 2001).

самые большие споры вызывает XVI века, которая на основании лингвистических относится к среднефранцузскому период (как в A. Дозу. П. гиро, М. Коэн, В. фон Вартбурга и др.), а также памятники историко-культурные, то есть внешнелингвистических, причин, выделяют в отдельный период. Н. И. Катагощина, М. С. Гурычева, К. А. Аллендорф называют ранненовофранцузским. Следует период, указанные авторы считают, набор (XVII - XVIII века), внутри которого и выделяется ранненовофранцузскии.

Узнать стоимость работы