Вам нужен реферат?
Интересует География?
Оставьте заявку
на Реферат
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Влияние культурно-лингвистического фактора на национальный характер.

  • 7 страниц
  • 4 источника
  • Добавлена 24.10.2007
250 руб. 500 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Фрагмент для ознакомления

Существуют определенные слова, благодаря которым легко узнается та или иная нация, своеобразные языковые национальные бренды. Для русского языка таким брендом является, например, знаменитое «авось». Значения некоторых слов со временем утрачивают свое изначальное значение. Возьмем, к примеру, жалость. Изначально фраза «муж жену жалеет» означало буквально «муж жену любит, хорошо к ней относится». Впоследствии ушло фактическое значение этого слова, тем не менее, оно продолжает оставаться одним из важных, ключевых концептов русской языковой картины мира. У слова «жалость» существуют различные режимы употребления. Существует христианское и постхристианское представление о том, что жалеть человека хорошо. Также параллельно существует представление о том, что жалость унижает человека, что человек должен быть сильным. Здесь налицо факт влияния времени и культурных изменений. Позже появилось слово «жалкий», образованное от существительного с почти противоположным изначальному смыслом.
Не всегда в русском языке существовало обращение на «вы». Изначально «вы» означало всего лишь наличие нескольких собеседников, а современное «этикетное» значение появилось гораздо позже. Например, в эпоху Ивана Грозного было принято обращение на «ты». «Не твоя б государская милость, и аз бы что за человек? Ты, государь, аки бог», - так обращается в смиренном послании к царю с просьбой выкупить его из плена знаменитый опричник Василий Грязной. Переход обращения «вы» в форму вежливости произошел несколько позже времен правления Грозного – в петровскую эпоху, с проникновением черт европейской культуры в русскую.
С течением времени слова теряли изначальный смысл, отражая ту картину мира, которая была актуальна на текущий момент. Этот факт также хорошо просматривается в литературе различных эпох.
Черты современного русского национального характера меняются под воздействием обстоятельств. В первую очередь, это связано с развалом СССР и веянием западной культуры. Плюс ко всему в последнее десятилетие активно развивается сеть Интернет. Это отражается и в языке – появляется все больше заимствованных слов, язык «англизируется». Появляются совершенно немыслимые с точки зрения классического русского языка слова и выражения. Например, фраза «Надо поменять мать, потому что новый камень она не потянет. И памяти ей добавить», означает вовсе не издевательства над несчастной женщиной, а процесс замены некоторых деталей компьютера.
Таким образом, можно говорить о том, что факт влияния лингвистического фактора на становление национального характера неоспорим.
Данная работа ни в коем случае не претендует на полноценное исследование проблемы влияния культурно-лингвистического фактора на национальный характер. Были рассмотрены общие проблемы изучения национального характера и менталитета, даны определения понятиям «национальный характер» и «культурно-лингвистический фактор», а также приведены размышления автора по поводу исследований, проводимых в этой области, значения этих исследований для мировой науки.


Список использованной литературы
Мельникова А.А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. М., «Инфра-М», 2003
Полозова Т.А. Современный взгляд на акмеологию // Акмеология, 2003, № 2.
Бердяев Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990
Аскоченский Д.М. Проблема национального характера и политика (на материале зарубежных исследований). Социально-психологические проблемы идеологии и политики. М., 1991.

Список литературы
1.Мельникова А.А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. М., «Инфра-М», 2003
2.Полозова Т.А. Современный взгляд на акмеологию // Акмеология, 2003, № 2.
3.Бердяев Н.А. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990
4.Аскоченский Д.М. Проблема национального характера и политика (на материале зарубежных исследований). Социально-психологические проблемы идеологии и политики. М., 1991.

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

1 ТЕОРИЯ АКТОВ РЕЧИ И ЕЕ МЕСТО В СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИКЕ

1.1 Формирование теории актов речи как науки

1.2 акт Речи, сущность, структура и типология

1.3 ситуации Общения и параметры речевого общения

2 русский И АНГЛИЙСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ХАРАКТЕР КАК основа КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ ДВУХ ЭТНОСОВ

2.1 Национальная специфика культуры и речевое общение

2.2 Влияние особенностей национального характера русской и английской языке личности на их коммуникативное поведение

3 РЕЧЕВЫЕ АКТЫ ПОХВАЛЫ/КОМПЛИМЕНТА В РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ОБЩЕНИИ КУЛЬТУР

3.1 Этимология слова "комплимент" и история изучения комплимент

3.2 Речевые акты похвалы/комплимента с позиции теории актов речи

3.3 Классификация комплименты

3.3.1 Критерии классификации комплименты

3.3.2 Классификация объектов комплименты

3.3.3 Классификация адресатам и адресантам комплиментов

3.3.4 Классификация комплиментов по способу их реализации

3.4 Соотношение эмоциональности и эмотивности в русском и английском речевых актах похвалы/комплимента

3.5 Особенности языкового оформления речевые акты похвалы/комплимента в русском и английском общении культур

3.6 Отношение к комплименту и реакция на комплимент в русском и английском общении культур

ВЫВОД

СПИСОК литературы

СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОГО фактического МАТЕРИАЛА

ВВЕДЕНИЕ

В любой коммуникации, т. е. в основе речевого общения как такового, лежит "обоюдный код" ("shared code"), знание взаимного реалий, знание предмета коммуникации между участниками общения - говорящим/пишущим и слушающим/читающим. Язык явлениях отражаются факты общественной жизни данного говорящего коллектива. Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Следовательно, изучение иностранного языка, как средства коммуникации, неразрывно связано с изучением общественной и культурной жизни стран и народов, которые говорят на этом языке.

Таким образом, современная лингвистика активно разрабатывает направление, в котором язык рассматривается как культурный код нации, а не только как инструмент общения и познания. Современные ученые язык позиционируется как путь, по которому мы проникаем в менталитете современной нации. Известно, что человек с детства, учит язык и вместе с ним культуру своего народа. Все тонкости культуры народа отражаются в его языке, который специфичен и уникален, так как по-разному фиксирует в себе мир и человека в нем. В этом контексте, совершенно очевидно, что важность и актуальность межкультурной коммуникации как науки и межкультурные компетенции, которые можно развить.

Узнать стоимость работы