Вам нужна курсовая работа?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Курсовую работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

"Парадигматика глаголов в русском и английском языке (сопоставительный анализ)"

  • 21 страница
  • 14 источников
  • Добавлена 12.12.2007
282 руб. 940 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ


Введение
1. Грамматические категории глагола
1.1Категория времени
1.2Категория вида
1.3Категория залога
1.4Категория наклонения
1.5Категория лица, числа и рода
1.6Перфект в английском языке
Заключение
Список используемой литературы

Фрагмент для ознакомления

В английском языке вследствие отсутствия в его синтаксических системах эквивалентных безличных конструкций для передачи подобных значений используются личные предложения с модальными глаголами:
Вчера ему не спалось - Yesterday he could not sleep
Сегодня мне не работается – I can't work today
В английском языке русским безличным предложениям различных типов соответствуют личные вербальные предложения или предложения других типов, например:
Меня тошнит – I feel sick. В голове шумело – His head was dizzy.
Таким образом, в русском языке в отличие от синтаксически более прямолинейного английского языка часто имеется возможность выбора личной или безличной конструкции для выражения одной и той же семантической структуры: Вчера он не спал – Вчера ему не спалось.
Перфект в английском языке
Не представленный в грамматической категории русского языка, в современном английском языке перфект имеет формы настоящего, прошедшего и будущего времени, которые строго различаются как по структуре, так и по содержанию – каждая форма имеет четко определенные правила образования и случаи употребления.
Одни грамматисты видят в перфекте только категорию времени, другие – только категорию вида (независимо от того, какое содержание они вкладывают в это понятие.) Но есть еще один подход, отличный от первых двух и построенный на принципе временной отнесенности.
В данной концепции роль момента речи в определении парадигматической структуры перфекта во внимание не принимается, т.е. категория временной отнесенности устанавливается вне зависимости от абсолютного или относительного временного характера действия. При анализе парадигматического статуса перфекта следует исходить из тесной взаимосвязи понятия временной отнесенности с понятием момента речи, так как последний является тем “объективным критерием, с помощью которого определяется абсолютный или относительный характер любого глагольного акта”.
При употреблении перфекта настоящего времени говорящий обращает внимание собеседника на результат, вытекающий из совершенного действия, а не на время его совершения. Наличие результата является необходимым условием функционирования формы перфекта настоящего времени, так как соотносит совершившееся действие, выраженное перфектом настоящего времени, с настоящим. Хотя глаголы в Present Perfect часто переводятся на русский язык глаголами в прошедшем времени, следует помнить, что в английском языке Present Perfect является формой настоящего времени. То, что действия, выраженные в Present Perfect, принадлежат настоящему времени, легко доказывается также перефразированием:
I have heard the doctor’s opinion. = I know the doctor’s opinion.
Я слышал мнение доктора. = Я знаю мнение доктора.
Основным значением перфекта прошедшего времени является выражение прошедшего действия, которое уже совершилось до определенного момента в прошлом:
She began to do all the things she had wanted to do since she moved to the house.
Основным значением перфекта будущего времени является выражение будущего действия, которое совершится к определенному моменту в будущем: By the end of next month he will have been here for ten years.
Немаловажной особенностью перфекта будущего времени является его способность также выражать предполагаемое действие, относящееся к прошедшему:
You will have read in the newspapers about the conclusion of this agreement.
Таким образом, формы перфекта имеют значение завершенности действия. Сема “завершенность” легко переосмысляется в сему “предшествование”. В современном английском языке перфект - предшествование и неперфект - непосредственная данность образуют в соотношении друг с другом особую грамматическую категорию глагола, отличную и от времени и от вида – категорию временной отнесенности.
Заключение
Использовав указанный во введении метод исследования, автором были определены современные категориальные формы вида, времени, наклонения и временной отнесенности, рассмотрены особенности синтетических и аналитических форм вида и времени английского и русского глагола, проанализированы способы перевода видо-временных значений с одного языка на другой.
В английском и русском языках существует семь грамматических категорий глагола. Его парадигма имеет очень сложную структуру: глаголы делятся на множество морфологических классов и используют разнообразные средства формообразования.
Установив типологически тождественную парадигматическую структуру глагола в английском и русском языках, нельзя не заметить, что эта матрица не может быть механически перенесена с одного языка на другой. Это особенно заметно при сопоставлении переводов. Несмотря на относительную близость категорий по составу в обоих языках, более глубокое знакомство с ними свидетельствует о значительном различии между ними. Это различие, прежде всего, заключается в расхождении средств их выражения.
В английском языке глаголу присущи категории вида, времени и временной отнесенности, которые, образуют 4 разряда: неопределенный, длительный, перфектный, перфектно-длительный.
В этом смысле грамматика современного русского глагола намного проще: пропозитивную классификацию событий (действий) она фактически не производит. Из четырех названных позиций заполнена только одна, выражающая содержание действия как такового в инфинитиве, в спрягаемых формах всех глаголов настоящего и прошедшего времени и в формах будущего времени глаголов совершенного вида.

Список используемой литературы

Бойко В.Г. Парадигматический статус перфекта английского и исландского языков / В.Г. Бойко// Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.
Гришанина Е.Б. Парадигматический и синтагматический аспекты явления синонимии / Е.Б. Гришанина//Парадигматичесике и синтагматические отношения в лексике и фразеологии :Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – 171 с.
Девкин В.Д. Парадигматические характеристики лексики/В.Д. Девкин// Парадигматические характеристики лексики: Межвузовский сб.науч.тр. – М.:МГПИ им В.И.Ленина, 1986. – 125 с.
Зеленцова.К.С. Изучениет отношений между лексико-семантическими группами и словообразовательными гнездами в терминологии (на материале английского и русского языков)/ К.С. Зеленцова//Парадигматические отношения на разных уровнях языка: сборник науч. тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. . – Свердловск:СГПИ, 1990. – 127 с.
Знаменская Т.А. Парадигматика и синтагматика глагольных форм английского наклонения / Т.А. Знаменская//Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.
Ибрагимова В.Л. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке. – Уфа: Изд. Башкирского университета, 1992. – 172 с.
Ибрагимова В.Л. Семантика русских глаголов. Лексика движения. – Уфа: БашГУ, 1988. – 125 с.
Козырев Л.Ф. Влияние контекста на парадигматические изменения в устойчивой фразе/Л.Ф.Козырев// Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – 171 с.
Крылова И.П. Грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр.яз./И.П. Крылова, Е.М. Гордон. -4-е изд., испр. – М.: Книжный дом “Университет”, 1999. – 488 с.
Левицкий Ю.А. Синтагматика, парадигматика, трансформация/Ю.А. Левицкий//Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с
Пашкова А.В. О парадигме предикативной фразеологической единицы / А.В. Пашкова// Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – 171 с.
Смулаковская Р.Л. Парадигматические отношения лексических единиц в тексте / Р.Л. Смулаковская//Парадигматические отношения в языке:сборник науч. тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.
Сулименко Н.Е. Парадигматический аспект типологии лексических значений слов / Н.Е. Сулименко//Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: сборник науч.тр.; отв. ред. Маловицкий Л.Я. – Вологда:ВГПИ, 1983. – 131 с.
Черняк В.Д. Синонимические ряды и лексико-семантическая группа слов (к вопросу о специфике глагольной синонимии) / В.Д. Черняк// Парадигматические отношения в языке:сборник науч. тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.

Девкин В.Д. Парадигматические характеристики лексики/В.Д. Девкин// Парадигматические характеристики лексики: Межвузовский сб.науч.тр. – М.:МГПИ им В.И.Ленина, 1986. – с. 8
Козырев Л.Ф. Влияние контекста на парадигматические изменения в устойчивой фразе/Л.Ф.Козырев// Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – с. 92
Пашкова А.В. О парадигме предикативной фразеологической единицы/А.В. Пашкова// Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – с. 83
Знаменская Т.А. Парадигматика и синтагматика глагольных форм английского наклонения / Т.А. Знаменская//Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – с.35
Бойко В.Г. Парадигматический статус перфекта английского и исландского языков / В.Г. Бойко// Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – с.40












20

Список используемой литературы

1.Бойко В.Г. Парадигматический статус перфекта английского и исландского языков / В.Г. Бойко// Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.
2.Гришанина Е.Б. Парадигматический и синтагматический аспекты явления синонимии / Е.Б. Гришанина//Парадигматичесике и синтагматические отношения в лексике и фразеологии :Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – 171 с.
3.Девкин В.Д. Парадигматические характеристики лексики/В.Д. Девкин// Парадигматические характеристики лексики: Межвузовский сб.науч.тр. – М.:МГПИ им В.И.Ленина, 1986. – 125 с.
4.Зеленцова.К.С. Изучениет отношений между лексико-семантическими группами и словообразовательными гнездами в терминологии (на материале английского и русского языков)/ К.С. Зеленцова//Парадигматические отношения на разных уровнях языка: сборник науч. тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. . – Свердловск:СГПИ, 1990. – 127 с.
5.Знаменская Т.А. Парадигматика и синтагматика глагольных форм английского наклонения / Т.А. Знаменская//Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.
6.Ибрагимова В.Л. Семантика глаголов пространственной локализации в современном русском языке. – Уфа: Изд. Башкирского университета, 1992. – 172 с.
7.Ибрагимова В.Л. Семантика русских глаголов. Лексика движения. – Уфа: БашГУ, 1988. – 125 с.
8.Козырев Л.Ф. Влияние контекста на парадигматические изменения в устойчивой фразе/Л.Ф.Козырев// Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – 171 с.
9.Крылова И.П. Грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак. иностр.яз./И.П. Крылова, Е.М. Гордон. -4-е изд., испр. – М.: Книжный дом “Университет”, 1999. – 488 с.
10.Левицкий Ю.А. Синтагматика, парадигматика, трансформация/Ю.А. Левицкий//Парадигматические отношения в языке: сборник науч.тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с
11.Пашкова А.В. О парадигме предикативной фразеологической единицы / А.В. Пашкова// Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: Межвузовский сб. науч.тр.; отв. ред. Е.И. Диброва. – Ростов-н/Д.: РПИ, 1981. – 171 с.
12.Смулаковская Р.Л. Парадигматические отношения лексических единиц в тексте / Р.Л. Смулаковская//Парадигматические отношения в языке:сборник науч. тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.
13.Сулименко Н.Е. Парадигматический аспект типологии лексических значений слов / Н.Е. Сулименко//Парадигматические и синтагматические отношения в лексике и фразеологии: сборник науч.тр.; отв. ред. Маловицкий Л.Я. – Вологда:ВГПИ, 1983. – 131 с.
14.Черняк В.Д. Синонимические ряды и лексико-семантическая группа слов (к вопросу о специфике глагольной синонимии) / В.Д. Черняк// Парадигматические отношения в языке:сборник науч. тр.; отв. ред. Томашпольский В.И. – Свердловск:СГПИ, 1989. – 127 с.

- 3 -

Содержание

Введение

Глава I. Система аспект языка

1.1. Понятие системы и структуры. Свойства системы элементов

1.2. Причины группировка лексики. Типы отношений между лексическими единицами

1.3. Принципы построения лексико-семантического поля

1.4. Метод семантических полей в лингвистике когнитивная

Выводы по главе I

Глава II. Сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках

2.1. Построение и анализ лексико-семантического поля "Свобода"

2.2. Построение и анализ лексико-семантического поля "Свобода"

2.3. Сравнение лексико-семантических полей "Свобода" и "Freedom"

Вывод по главе II

Вывод

Литература

Приложение

Введение

лексический семантики когнитивная лингвистика

Целью данной работы является анализ и сравнение лексико-семантических полей "Свобода" и "Freedom" в английском и русском языках.

Цели:

? проанализировать данные теоретических исследований, посвященных семантическим группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики;

?, чтобы выбрать единицы, принадлежащие к лексико-семантическим полям "Свобода" и "Freedom" в английском и русском языках;

? производит компоненты анализ единиц лексико-семантического поля;

? на основе анализа сопоставлены с лексико-семантического поля;

?, чтобы отслеживать, как явление культуры и истории, написанные на английском и русском языках;

? найти различия культурные и социальные явления свободы в русском и английском языках, которые отражены в соответствующих лексико-семантических полей.

В данной работе были использованы следующие методы: описательный метод, метод отбора проб твердых, метод оппозиций, метод статистического анализа, метод концептуального анализа, а именно, метод семантических полей.

Исследование было проведено в рамках когнитивной лингвистики. Ее основное отличие от классической лингвистики является определенной просмотра изображения самого объекта исследования, то есть языка. В когнитивная лингвистика язык рассматривается с точки зрения когнитивной функции, то есть, как средство организации, обработки и передачи информации, что означает, что когнитивная способность человека. Учет этого позволяет указать основные цели этой науки, а именно, необходимость изучения когнитивных и языковых структур в связи. Кроме того, когнитивная лингвистика исходит из положения о том, что информация в языке хранятся в виде упорядоченной системы, и что язык предлагает только надежный доступ к сознанию человека.

Узнать стоимость работы