лексические синонимы и их функции в соответствии с целями коммуникации

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Филология
  • 2828 страниц
  • 16 + 16 источников
  • Добавлена 31.01.2007
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА 1. СИНОНИМИЯ КАК ПРОЦЕСС. ВИДЫ СЕМАНТИЧЕСКИХ СИНОНИМОВ.
1.1.Синонимия как процесс.
1.2. Виды семантических синонимов.
ГЛАВА 2. ФУНКЦИИ ЗАВИСЯЩИЕ ОТ ЦЕЛЕЙ КОММУНИКАЦИИ.
2.1.Коммуникация: ее задачи, цели, формы.
2.2.Функционально-стилевая система современного русского языка.
2.3. Использование синонимов в современном русском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ
Фрагмент для ознакомления

.. он жмет ей руку... смотрят его гляделки в ясные глаза (Бл.); Настанет день - печальный, говорят!- Отцарствуют, отплачут, отгорят,- остужены чужими пятаками,- мои глаза, подвижные, как пламя. И - двойника нащупавший двойник - сквозь легкое лицо проступит лик (Цв.); Он не ел, а вкушал (Ч.); А у Ули глаза были большие, темно-карие,- не глаза, а очи (Фад.).
Синонимы, которые отличаются и оттенками в значении, и стилистически, называются с е м а н т и к о-с т и л и с т и ч е с к и м и [6;7]. Например, блуждать - слово книжное, означающее 'идти или ехать без определенного направления, не имея цели, или в поисках кого- или чего-либо'; кружить (кружиться) - разговорное, означающее 'меняя направление движения, часто попадать на одно и то же место'; плутать - обиходно-разговорное, означающее 'идти или ехать в поисках верного направления, нужной дороги'; с тем же значением: путаться - разговорное, блудить - просторечное.
В языке преобладают семантико-стилистические синонимы. Это объясняется тем, что функциональная принадлежность и стилистическая окраска слова зачастую дополняют друг друга. Так, слова полный и толстый (в сочетании со словом человек) имеют ярко выраженные стилистические отличия (второе явно снижено, воспринимается как менее вежливое) и представляются разными по степени проявления признака: второе указывает на большую его интенсивность.
Для создания яркой, выразительной художественной речи писатели чаще всего используют в одном предложении синонимы различных типов: Он не шел, а влачился, не поднимая ног от земли (Купр.); Уста и губы - суть их не одна. И очи - вовсе не гляделки! (А. Марков).
В контексте нередко стираются семантические различия близких по значению слов, происходит так называемая нейтрализация значений, и тогда как синонимы могут употребляться слова, не принадлежащие в лексической системе языка к одному синонимическому ряду. Например, в словосочетаниях говор (ропот) волн, шум (шелест, шорох, шепот) листвы выделенные слова взаимозаменяемы, но назвать их синонимами в строгом значении термина нельзя. В подобных случаях говорят о контекстуальных синонимах.
Итак, слова, которые сближаются по значению в условиях одного контекста, называются к о н т е к с т у а л ь н ы м и (ситуативными, окказиональными, авторскими) синонимами: На сотни верст, на сотни миль, на сотни километров лежала соль, шумел ковыль, чернела роща кедров (Ахм.). Для их сближения достаточно лишь понятийной соотнесенности.
Поэтому в контексте могут синонимизироваться слова, вызывающие в нашем сознании определенные ассоциации. Так, девочку можно назвать малышкой, красоткой, хохотушкой, капризой, кокеткой и т. д. Взаимозаменяемы в речи могут быть видовые и родовые наименования: собака, болонка, Жучка.
Однако подобная синонимия ограничивается контекстом, она обусловлена содержанием высказывания и не воспроизводится в языке. Именно поэтому контекстуальные синонимы и называют окказиональными (лат. casus - казус, случай); они случайно вступили в синонимические отношения, их сближение обусловлено ситуацией (отсюда другое название - ситуативные). Контекстуальные синонимы не отражены в словарях синонимов, так как носят индивидуальный, авторский характер.
Стилистические различия между синонимами могут определять сферу употребления слова (например, дежурить и дневалить; первое является общеупотребительным, а второе употребляется обычно в воинских частях, пионерских лагерях или среди туристов).
Весьма распространены синонимы, различающиеся и оттенками значения, и стилистически, например: архитектор и зодчий. Архитектор — общеупотребительное название определенной специальности, а зодчий употребляется в тех случаях, когда речь идет об известном, крупном архитекторе, и имеет оттенок некоторой торжественности, приподнятости.
О т к р ы т о е использование синонимов - прием, при котором они соседствуют в тексте, выполняя различные функции. Так, синонимы могут уточнять то или иное понятие: ...Она вышла замуж за простого, очень обыкновенного и ничем не замечательного человека (Ч.). Нередко синонимы употребляются для разъяснения слов: Я употреблю его [слово обыденный] в том смысле, в котором оно значит: обыкновенный, тривиальный, привычный (Т.).
Автор может сопоставлять синонимы, обращая внимание на отличия в оттенках их значений: Я по-прежнему верю в добро, в истину; но я не только верю,- я верую теперь, да - верую, верую (Т.). Возможно даже противопоставление синонимов, имеющих значительные отличия в смысловой структуре или в стилистической окраске: Каким молодым он еще был тогда! Как часто и упоенно хохотал - именно хохотал, а не смеялся! (О. Б.).
Обращение к синонимам помогает писателям избежать повторов: Да разве у уездного лекаря не было адского камня?.. Как же это, боже мой! Врач - и не имеет такой необходимой вещи! (Т.). При этом синонимы не только разнообразят речь, но и вносят тонкие смысловые и стилистические оттенки в оформление высказывания: Аптекарша была белокурая женщина, и в свое время благополучно родила аптекарю дочь, белобрысую и золотушную (Герц.).
Употребление синонимов в качестве однородных членов (сказуемых, определений) способствует усилению выражения действия или его признака: Он был добрый и отзывчивый человек, бесстрашный и решительный... Как он любил храбрых, стойких людей! (Тих.).
Нанизывание синонимов часто порождает г р а д а ц и ю, когда каждый следующий синоним усиливает (или ослабляет) значение предыдущего: У него есть определенные взгляды, убеждения, мировоззрение (Ч.); У нас с вами и так дуэль, постоянный поединок, непрерывная борьба (Остр.).
Благодаря устойчивым системным связям каждое слово, имеющее синоним, воспринимается в речи в сопоставлении с другими членами синонимического ряда. При этом экспрессивно окрашенные слова как бы "проецируются" на свои стилистически нейтральные синонимы.
Поэтому особое впечатление производит на читателя использование лексики "предельного значения"; ср. у Ф. М. Достоевского: В ужасе смотрел Раскольников на прыгавший в петле крюк запора; Вдруг в бешенстве она схватила его за волосы и потащила в комнату; ..Плюнул и убежал в остервенении на самого себя.
Встречая в тексте слова разговорные, просторечные, диалектные и под., мы также мысленно ставим их в синонимические ряды, сравнивая с нейтральными, общеупотребительными. Например, в романе И. С. Тургенева "Отцы и дети" Базаров обращается к крестьянскому мальчику: Если ты занеможешь и мне тебя лечить придется... (не заболеешь, а занеможешь) В другом случае: А я завтра к батьке уезжаю (к батьке, а не к отцу). Такое сопоставление позволяет сделать вывод о предпочтении героем в данной ситуации народно-разговорной лексики.
Выбор синонимов писателями обусловлен и особенностями их индивидуального стиля. Умение использовать синонимические богатства родного языка является верным признаком профессионализма, мастерства писателя.
Из нарушений стилистических норм чаще всего встречаются случаи неуместного употребления стилистически окрашенных слов в нейтральных контекстах. Например, вряд ли кто в разговорной речи будет говорить: "мы с супругой поели". Ведь супруг, супруга – слова официально-книжные, и место им в официальной, торжественной речи. Торжественно звучит слово супруга в устах царицы в произведении Пушкина "Борис Годунов":
Пуститься в жизнь – не с детской слепотой,
Не как раба желаний легких мужа,
Наложница безмолвная твоя –
Но как тебя достойная супруга,
Помощница московского царя.
Стилистическая окраска слов супруг, супруга сохраняется и в наши дни. В газетных сообщениях, в посланиях они обычны. В быту же, в обиходной речи лучше употреблять слова муж, жена.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, анализ состояния изучаемого вопроса показал, что в современном русском языке лексические синонимы выполняют множество функций.
Они обогащают язык, делают образной нашу речь. Характеризуя определенный признак, свойство предмета или явления, синонимы точно и емко передают тончайшие оттенки знания, оттенки мысли, чувства. Особенно сильно воздействует нагнетание синонимов.
У синонимов может быть разная функционально-стилистическая окраска. Так, слова ошибка, просчет, оплошность, погрешность -- стилистически нейтральны, общеупотребительны; проруха, накладка -- просторечные, оплошка -- разговорное; ляп -- профессионально-жаргонное. Употребление одного из синонимов без учета его стилистической окраски приводит к речевым ошибкам.
В зависимости от целей сообщения в научной литературе выделяют пять моделей коммуникации: познавательная, убеждающая, экспрессивная, суггестивная, ритуальная. Для каждой из этих моделей характерны свои цели и ожидаемый результат, условия организации, коммуникативные формы и средства.
Анализ научно-методической литературы показал, что стилистические функции синонимов разнообразны. Общность значения синонимов позволяет употреблять одно слово вместо другого, что разнообразит речь, дает возможность избежать назойливого употребления одних и тех же слов.
Большую часть лексики составляет лексика межстилевая. Значительную часть ее составляет лексика разговорно-литературная и бытовая, к которым относятся слова и выражения, употребляемые в непринужденной беседе.



СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1988.
 Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.
А.М. Горький. О литературе. – М., 1953
Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии ХХ века. – М., 1999.
Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М., 1998.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Русские писатели о языке. – Л., 1955
Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978. с. 17-21.
Словарь синонимов. Справочное пособие. Л., 1975.
Скотт М.Катлип, Ален Х.Сентер, Глен М.Брум. Паблик рилейшенз. Теория и практика. – М.-СПб.- Киев, 2000.
Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. – СПб, 1996.
Соколов А.В. Теория социальной коммуникации. – СПб, 2001.
Хэйвуд Р. Все о Public Relations. – М., 1999.
Чумиков А.Н. Связи с общественностью: Учеб. пособие. – М., Дело, 2001.
4000 наиболее употребительных слов русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. М., 1981.


Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Словарь синонимов. Справочное пособие. Л., 1975
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995
Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978. с. 25-27.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1988.

Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Русские писатели о языке. – Л., 1955

Соколов А.В. Теория социальной коммуникации. – СПб, 2001.
Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии ХХ века. – М., 1999.

Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии ХХ века. – М., 1999
Хэйвуд Р. Все о Public Relations. – М., 1999.

Соколов А.В. Теория социальной коммуникации. – СПб, 2001.
Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М., 1998.

Чумиков А.Н. Связи с общественностью: Учеб. пособие. – М., Дело, 2001.
Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М., 1998.

Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995

Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.
4000 наиболее употребительных слов русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. М., 1981.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995

Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002

Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1988.

Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978. с. 35.

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995
Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.
Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.
Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002

Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995
Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978.
Русские писатели о языке. – Л., 1955





1

1.Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М., 1988.
2. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.
3.А.М. Горький. О литературе. – М., 1953
4.Почепцов Г.Г. Коммуникативные технологии ХХ века. – М., 1999.
5.Почепцов Г.Г. Теория и практика коммуникации. – М., 1998.
6.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. "Современный русский язык". М.: "Международные отношения", 1995
7.Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.А. Современный русский язык. М.: Айрис-Пресс, 2002
8.Русские писатели о языке. – Л., 1955
9.Русский язык. Учебное пособие. Под ред. Л.Ю. Максимова. М.: Просвещение, 1978. с. 17-21.
10.Словарь синонимов. Справочное пособие. Л., 1975.
11.Скотт М.Катлип, Ален Х.Сентер, Глен М.Брум. Паблик рилейшенз. Теория и практика. – М.-СПб.- Киев, 2000.
12.Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. – СПб, 1996.
13.Соколов А.В. Теория социальной коммуникации. – СПб, 2001.
14.Хэйвуд Р. Все о Public Relations. – М., 1999.
15.Чумиков А.Н. Связи с общественностью: Учеб. пособие. – М., Дело, 2001.
16. наиболее употребительных слов русского языка / Под ред. Н.М. Шанского. М., 1981.


САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

школа журналистики и массовых коммуникаций

Факультет журналистики

Кафедра речевой коммуникации

Курсы

средства Лексические выражения авторского начала в материалах редактора отдела науки журнала "Русский репортер" Григория Тарасевича

Студентки 2 курса

Анна Нечай

Научный руководитель:

А. А. Горячев

Санкт-Петербург 2012

СОДЕРЖАНИЕ

  • ВВЕДЕНИЕ
  • ГЛАВА 1. Выразительность, средства выразительности и выражение авторского "я"
  • 1.1 Понятие выразительности и выразительных средств

    1.2 Разнообразие выразительных средств. Лексические средства выразительности

    1.3 Авторские пуск. Индивидуальный стиль. Лексические средства выразительности как средства выражения авторского начала

  • ГЛАВА 2. Лексические средства выразительности и авторское "я" в публикациях Григория Тарасевича
  • ВЫВОД

    Список литературы

    Список используемых источников

    ВВЕДЕНИЕ

    Функции журналистики является информирование с целью воздействия. Для того, чтобы повлиять на аудиторию, журналист должен использовать разнообразные средства выразительности, и постоянно разрабатывать новые, тщательно отобранные слова и развивать уникальной манере писать тексты. Из все выше, зависит от приобретения, если в следующий раз читатель периодического издания, и, если будет читать новый материал этого автора, что очень важно для любого журналиста.

    Таким образом, тема данной диссертации является актуальной, так как изучение лексических средств выразительности в произведениях специалистов позволяет повышать уровень квалификации, чтобы улучшить качество, чтобы написать текст, сделать речь более выразительной.

    Научная новизна данного исследования состоит в том, что, несмотря на наличие по этому вопросу большое количество работ, только в некоторые из них считаются лексических средств выражения авторского начала на примере творчества конкретного журналиста.

    Цель курса состоит в том, чтобы описать лексические средства выражения авторского начала в материалах редактора отдела науки журнала "Русский репортер" Григория Тарасевича.