Вам нужна дипломная работа?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Дипломную работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Трансформация от синтетизма к аналитизму в латинском и английском языках.

  • 83 страницы
  • 64 источника
  • Добавлена 27.05.2012
3 050 руб. 6 100 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

ВВЕДЕНИЕ
ГЛАВА I. СИНТЕТИЗМ И АНАЛИТИЗМ
1.1. Использование терминов «синтетизм» и «аналитизм» в современном языкознании
1.2. Падеж как грамматическая категория, характерная для синтетических языков
1.3. Характеристика грамматических падежей и их функций в латинском языке
1.4. Характеристика грамматической категории падежа и ее функций в английском языке
Выводы по главе I
ГЛАВА II. ОТ СИНТЕТИЗМА К АНАЛИТИЗМУ
2.1. Эволюция латинского и английского языков на примере падежной системы
2.2. Функциональная специфика притяжательного падежа в латинском и английском языках
2.3. Трансформация от синтетизма к аналитизму
Выводы по главе II
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Литература
Приложение

Фрагмент для ознакомления

Во-вторых, посессив ограничен позиционно: он всегда стоит в препозиции, если он не репрезентирует атрибутивное словосочетание (it was not my idea, it was Tom's); также при определителе – неопределённом артикле или указательном местоимении, относящемся к определяемому: an idea of Tom's, this idea of Tom's.
В-третьих, парадигма посессива ущербна: как указывает Б. Стрэнг, посессив практически не употребляется во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа: ср. the boy's room и the boys' room. Разумеется, как замечает Б.А. Ильиш [Ильиш, 1965], возможны случаи однозначной интерпретации his mother's voice, the boys' heads, но они не определяют общей картины (Такое употребление формы посессива, как St. Paul's, at the baker's и т.п., Б.А. Ильиш справедливо рассматривает как лексикализацию существовавшего ранее родительного падежа; сюда же, несомненно, можно отнести и фразеологизмы типа a week's respite и т. д.). Она объясняется омонимией форм типа boy's, boys, boys'. Единственное исключение – формы men's, children's, сохранившие внутреннюю флексию во множественном числе, а в случае children – ещё и нестандартный формант множественного числа. Эти два случая стоят за пределами общей модели.
Не менее важна отмеченная Г.Н. Воронцовой [Воронцова, 1960: 56-66] способность форманта посессива оформлять единицы большие, чем слово; формантом -'s оформляются не только словосочетания, ведущим членом которых является существительное – John and Tom's room, the Prime Minister of England's speech, – но и такие, в которых вообще нет существительного: somebody else's car.
Как подчеркивает О. Есперсен, «окончание родительного (притяжательного) падежа -‘s, которое ранее употреблялось в качестве окончания родительного падежа единственного числа прилагательных (мужского и среднего рода), теперь совершенно исчезло, обнаруживает тенденцию стать более независимым от предшествующего слова, например в «групповом родительном падеже» (the King of England’s power – власть короля Англии“, somebody else’s hat – шляпа (принадлежащая) кому-то другому“» [Есперсен, 2002: 14].
В современном английском языке, по мнению О. Есперсена, сохранились только случаи употребления притяжательного, служащего средством связи двух существительных, – «одно из существительных при этом является адъюнктом к другому («приименной родительный") – и развившиеся отсюда случаи употребления родительного падежа, когда он является первичным словом: например at the grocer's «в бакалейной лавке"» [Есперсен, 2002: 208].
Тот факт, что словоизменительный формант -'s, использующийся при образовании притяжательного падежа, не входит в минимальную структуру слова и, следовательно, является как бы внешним добавлением к базисной форме, приводит к тому, что иногда словоизменительные форманты могут оформлять единицы большие, чем слово. Так, в словосочетании His daughter Mary's arrival формант -'s относится ко всему словосочетанию в целом.
В этой связи значительное затруднение вызывает отнесение посессива к морфологии или синтаксису. Так, можно, по мнению И.П. Ивановой, предположить, что «наличие монофлексии, оформляющей синтаксические группы (Тоm and Harry's room), свидетельствует о том, что посессив подвергся процессу синтаксизации: монофлексия, оторванная от основы, оформляющая сочетание слов, видимо, превращается в синтаксический показатель, и эта синтаксичность сохраняется и тогда, когда он оформляет одну единицу: the children's voices» [Иванова, 1981: 28].
Отказ английского языка от различных окончаний у существительных и глаголов привел к широкому распространению грамматической омонимии.
Во многих случаях тождественными (омонимичными) остаются форма притяжательного числа от существительного в единственном числе и форма притяжательного числа от существительного во множественном числе: the sailor's hornpipe – the sailors' hornpipe. Решение данной проблемы может дать лишь контекст, помогающий определить принадлежность предмета одному лицу или группе лиц [Бурлакова, 1961]. Например, «She played on the piano the sailor's hornpipe for him to dance» (James Joyce).
Однако данная проблема решается при использовании существительного в сочетании с такими определителями, как неопределенный артикль, указывающий на одно лицо (a fellow's breeches), указательных местоимений, которые согласуются по числу с существительным (that fellow's breeches – those fellows' breeches), числительных (the two fellows' breeches).
Kildare like the leg of a fellow's breeches? (James Joyce)
Грамматическая омонимия в 's + V-ed приводит к идентичности выражения перфекта настоящего времени, страдательного залога в простом настоящем времени, сочетания to be (is) с прилагательным имеющим суффикс -d.
В ряде случаев проблема грамматической омонимии может стоять остро. Так, например, he’s interested… может интерпретироваться как:
1) факт заинтересованности (to be + adj., страдательный залог): he’s interested in politics.; he’s too much interested by the events of the moment. (= he is),
2) внушение интереса (перфект настоящего времени): he’s interested all of us (= he has done sth),
3) обладание чем-то предвзятым, предубежденным, пристрастным (в данном случае прилагательное относится к дополнению): he’s interested motives (=he has sth).
…he had told Cranly of all the tumults and unrest and longings in his soul, day after day and night by night, only to be answered by his friend's listening silence… (James Joyce).
В данном случае предлог by помогает отличить конструкцию с притяжательным падежом от Present progressive … his friend's listening…, актуализирующуюся в «his friend's listening to/ for…;
Often, as he sat in Davin's rooms in Grantham Street… (James Joyce).
Омоморф -ed используется как словоизменительный аффикс при образовании форм прошедшего времени (I offered them my help), сослагательного наклонения (I wish I offered them my help) и причастия II (There hasn’t been any help offered to them) правильных глаголов, а также как словообразовательный суффикс у прилагательных (unexpected = 1) будущий 2) ожидаемый, вероятный: expected gains – ожидаемая прибыль). Поскольку семантическое значение прилагательного в большинстве случаев близко значению причастия II, мы ограничимся лишь одним примером использования словоизменительного аффикса, чтобы в дальнейшем поговорить о различении словоизменительных омоморфов.
Нахождение такого омонима между неопределенным артиклем и существительным свидетельствует об использовании определения. Отсутствие зависимых слов у данного омонима, использующегося также в качестве прилагательного, в большинстве случаев свидетельствует о том, что данное слово является прилагательным: a dignified man = благородный или обладающий чувством собственного достоинства человек. В случае интерпретации данной формы как причастия получаются значения «облагороженный», «выставленный в выгодном свете», но в таком случае напрашивается вопрос о субъекте обозначенного причастием действия.
The registrar was a dignified man who behaved with the correct degree of formality (Barnes J.)
Сочетаемость данных омонимов с глаголом-связкой to be однозначно указывается на присутствие пассивной конструкции, а, значит, – причастия 2.
Hughes was the name of my parents, who were married for twenty-five years. (Barnes J. Love)
I don't want to be called St John St John de Vere Knatchbull (Barnes J.).
В английском языке число омонимов: омографов (read как форма инфинитива и причастия II или прошедшего времени) и омофонов (interesting как форма прилагательного, причастия I и герундия) весьма значительно, так как вследствие традиционности орфографии один и тот же звук может изображаться различными буквосочетаниями, а одно и то же буквосочетание читаться по-разному. В случае грамматической омонимии проблема понимания связывается с распространенностью отношений по конверсии (невозможности определения по форме слова его принадлежности к определенной части речи) и использованием омоморфов (словообразовательных и словоизменительных суффиксов).
Грамматическая омонимия, характерная для аналитических языков, захватывает отдельные (иногда значительные) участки морфологических парадигм и становится неотъемлемой чертой всей морфологической системы языка [Маулер, 1983]. Центральный, кардинальный вопрос всей проблемы – сущность грамматической омонимии и полисемии, их соотношение и критерии их разграничения. В случае грамматической, как и лексической, омонимии трудности возникают при попытках ее отмежевания от грамматической полисемии. В тех же случаях, когда сформулировать инвариантное значение невозможно, необходимо признать, что внешне совпадающие формы – грамматические омонимы.
Форму притяжательного падежа могут иметь следующие существительные:
1. Все существительные, обозначающие одушевленные предметы:
the cat's eyes – глаза кошки
his brother's name – имя его брата
2. Собирательные существительные:
party's policy – политика партии
their family's pride – гордость их семьи
В этих первых двух представленных функциях омоморф 's передает значение притяжательности: the cat's eyes = eyes that the cat has got; party's policy = policy of the party.
3. Существительные, обозначающие понятия времени, расстояния, веса, стоимости:
an hour's walk – часовая прогулка
at one mile's distance – на расстоянии в одну милю
В данном случае притяжательный падеж функционирует для характеристики той или иной единицы измерения (расстояния времени и т.п.): an hour's walk = a walk that lasted / took an hour…
4. Существительные, обозначающие названия звезд, планет, городов, стран, морей и т.д.:
the moon's light – свет луны (лунный свет)
the ocean's waves – волны океана
5. Существительные, обозначающие машины, детали машин, суда, самолеты и т.д.:
the plane's engine – двигатель самолета
the steamer's name – название парохода
В данных последних двух случаях притяжательный падеж несет опять-таки функцию принадлежности, связанности с конкретным источником: the ocean's waves = the waves of the ocean.
6. Существительные, являющиеся географическими именами собственными:
New York's life – жизнь Нью Йорка
Mont Blanc's peak – вершина Монблана
Здесь функционирование притяжательного падежа связано с выражением места другого явления: New York's life = life in New York, life in New York citizens.
7. Существительные, обозначающие времена года,
дни недели, части суток и т.д.
the spring's streams – весенние ручьи
today's lesson – сегодняшний урок
В данном случае функционирование притяжательного падежа связано с выражением времени другого явления: today's lesson = a lesson that is to take place today / a lesson that took place today.
Then I feel, Harry, that I have given away my whole soul to someone who treats it as if it were a flower to put in his coat, a bit of decoration to charm his vanity, an ornament for a summer's day. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
Кроме того, сохранилась форма притяжательного падежа в некоторых словосочетаниях и с рядом других неодушевленных существительных:
live by one's finger's ends – дойти до крайности
for pity's sake – умоляю вас
a pin's head – булавочная головка и др.
Во всех остальных случаях отношение принадлежности передается существительным с предлогом of: the centre of the city – центр города, являющимся грамматическим синонимом флексии 's притяжательного падежа.
Необходимо признать существование двух типов генетива: словесного генетива (основной тип) и фразового, группового генетива (неосновной тип). Поскольку аналогичные значения передаются в английском языке предложными словосочетаниями, генетив можно рассматривать как вспомогательный по отношению к синтаксической системе препозитивных словосочетаний способ выражения отношений существительного; тем не менее, семантические расхождения между ними и их взаимно дополнительные использования поддерживают сохранение родительного падежа в английском языке.
В рамках широкого значения «принадлежности» можно выделить следующие семантические типы родительного падежа:
1. родительный обладателя (неорганического обладания), например: Tom’s toy; этот тип значения может быть продемонстрирован (эксплицирован) с помощью следующего трансформационного диагностического теста: Tom’s toy à the toy belongs to Tom;
2. родительный целого (органического обладания), например: Tom’s hand à the hand is a part of Tom; в качестве подтипа можно выделить родительный приобретенного качества, например: Tom’s vanity à vanity is the peculiar feature of Tom;
3. родительный агента действия (субъекта действия), например: Tom’s actions à Tom acts; в качестве подтипа можно выделить родительный автора, например: Dickens’s novels à the novels written by Dickens;
4. родительный пациенса (объекта действия), например: the hostages’ release à the hostages were released;
5. родительный предназначения, например: women’s underwearà underwear for women;
6. родительный качества, например: a girl’s voice à the voice characteristic of a girl, peculiar to a girl; подтип – родительный сравнения, например: a cock’s self-confidence à self-confidence like that of a cock, resembling the self-confidence of a cock;
7. адвербиальный родительный (обычно для определения обстоятельств места и времени), например: yesterday’s talks à the talks that took place yesterday;
8. родительный количества, например: a three miles’ distance from here.
Как отдельный тип выделяют так называемый «абсолютный генетив», когда существительное в родительном падеже используется самостоятельно, не являясь определением последующего существительного, например: at the baker’s, at Tom’s. «Абсолютный генетив» является результатом лексикализации эллипсиса (опущения) слова в словосочетании: at the baker’s shop, at Tom’s place.
Приведенное семантическое описание родительного падежа не является исчерпывающим; оно допускает дальнейшие подразделения и объединения семантических типов. Иногда все значения родительного падежа в английском языке объединяют в две большие группы: обозначающие обладание и обозначающие качество. Такое разделение существенно с точки зрения грамматики, поскольку в первом случае артикли и определения, стоящие перед словосочетанием относятся к существительному в родительном падеже, например: the young man’s son, Byron’s last poem, а во втором случае – к определяемому второму существительному, например: a pleasant five minutes walk.
Во многих случаях притяжательный падеж указывает не на обладателя того или иного предмета, а его автора или создателя:
Now, had Stuart been half French, in 1962 he would have been whistling Johnny Hallyday's Gallic version of 'Let's Twist Again' (Barnes J. Love, etc.);
He was seated at the piano, with his back to them, turning over the pages of a volume of Schumann's "Forest Scenes" (Wilde О. The Picture of Dorian Gray)
В ряде случаев сам объект собственности или принадлежности может опускаться, что часто имеет место при обозначении чьего-то дома или учреждения, занимающегося той деятельностью, на которую указывает семантика существительного, употребленного в притяжательном падеже (at the doctor’s (office), at the baker’s):
"Where was it?" asked Hallward, with a slight frown. "Don't look so angry, Basil. It was at my aunt, Lady Agatha's. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray);
When we meet--we do meet occasionally, when we dine out together, or go down to the Duke's--we tell each other the most absurd stories with the most serious faces. (Wilde О. The Picture of Dorian Gray).
Следует обратить внимание и на использование притяжательного падежа в составе герундиальных конструкций:
…it is no use Stuart’s complaining to me. The second night wasn't much better. (Barnes J. Love, etc. Ch.2)
Stuart’s driving at top speed impressed me a lot. (Barnes J. Love, etc. Ch.5)
"My uncle has already suggested her father’s making his own business, Sir Thomas." (Wilde О. The Picture of Dorian Gray. Ch.3)
В данном случае притяжательный падеж функционирует в значении творительного, указывая на субъекта действия, однако по причине возможности передачи того же грамматического значения и в форме общего падежа (например, «My uncle has already suggested her father making his own business, Sir Thomas») указывает на грамматическую синонимию притяжательного и общего падежей в составе герундиальных конструкций.
Притяжательный падеж выступает только в одной синтаксической функции – определения, функционируя только в пределах именного словосочетания. В этой функции, однако, может функционировать и базисная форма («общий падеж»). Семантическое различие между этими синтаксически идентичными формами достаточно чётко: посессив передает индивидуальную характеристику определяемого, тогда как базисная форма обозначает обобщенное свойство, не приписываемое какому-то одному носителю. Именно поэтому в форме притяжательного падежа чаще выступают существительные, обозначающие живые существа: mу friend's arrival, Shakespeare's sonnets, Ibsen's plays.
По причине соотнесения притяжательного падежа не с отдельным словом, а словосочетанием (например, Peter and Mike’s approval – Peter’s and Mike’s approval) следует говорить о притяжательном падеже не только с точки зрения морфологии, но и синтаксиса. Функция притяжательного падежа в предложении реализуется неморфологическими средствами; она соотнесена с членами предложения. Поэтому правомерно предположить, что категория падежа в английском языке распалась, утратив свои морфологические свойства.
Своеобразие формы притяжательного падежа заключается в возможности выполнения им разных структурных функций, каждая из которых связана с семантическим своеобразием формы, ведь притяжательный падеж может выражать не только принадлежность, владение, но и признак, мыслимый вне конкретной референтной отнесенности к предмету: Pimp's shoes – except they were all scuffed. (Barnes J. Love, etc.) (речь идет не о реальном бродяге, а о ботинках, по внешнему виду (на основе их физического состояния, изношенности) напоминающих ботинки бродяги).

2.3. Трансформация от синтетизма к аналитизму

Проанализировав соотношение частных значений родительного падежа в латинском языке и possesive case в современном английском, мы пришли к следующим выводам:
- основной круг частно-падежный значений в латинском и английском совпадает (это значения принадлежности, качества, количества и др.)
- имеется круг частично совпадающих значений (например, в латинском языке, к примеру, родительный падеж употребляется при глаголе esse, чего нет в английском, однако, в английском имеется ряд глаголов, к которым «привязан» посессив);
- имеют место и лакуны (в частности, некоторые падежные значения родительного в английском языке) [см. таблицу 2.2 в приложении].
Падежные значения в латинском языке выражались преимущественно при помощи флексий, то есть синтетически. В английском языке мы наблюдаем смещение в сторону аналитизма: падежные значения выражаются при помощи фиксированной позиции языковой единицы, а также предлогов, артиклей.
Наличие падежных значений родительного в современном английском языке, представляющих собой лакуны, говорит о том, что имело место объединение (сращение) других падежных форм в одну.
Отмечено, что «древнеанглийский язык, в отличие от современного английского языка, характеризуется более развитой системой окончаний (флексий), совместно (синтетически) выражающих грамматические значения, и отсутствием составных (так наз. «аналитических») форм. В связи с этим в трудах по английской филологии грамматический строй английского языка, в отличие от современного, часто характеризуется как особый строй и именуется «синтетическим» или «флективным», причем иногда эти два понятия неправомерно смешиваются и, будучи оба противопоставляемы понятию «аналитический», рассматриваются в качестве синонимов. Следует отметить, что характеристика древнеанглийской системы как особого строя («флективного» или «синтетического») является ошибочной [Смирницкий, 1998: 210].
То есть эти самые имеющиеся в системе родительного падежа лакуны есть элементы значений, относившихся некогда к другим падежам, существовавшим в морфологической системе древнеанглийского языка. Так, например, родительный предназначения в английском, весьма близок к дативу в латинском (ср., вопрос «для кого?», «кому?»), а адвербиальный родительный к местному падежу (аблативу), поскольку отражает значение «времени или места».

Выводы по главе II

Таким образом, грамматическая категория падежа, наглядно представленная в латыни, в современном английском, итальянском и испанском языках выражена преимущественно при помощи предлогов и порядка слов.
Таким образом, в латинском языке категория падежа прослеживается четко: в латинском языке шесть падежей, каждый из которых выражает разные частные значения. Данные значения выражаются при помощи флексий либо флексий с предлогами. В итальянском и испанском языках такого не наблюдается. Словоизменение отсутствует, однако падежные отношения выражаются при помощи предлогов, артиклей, а также позиционно. Так, предлог di, характерный для современного итальянского языка, для выражения притяжательного падежа появляется значительно позже. То же можем наблюдать и в испанском языке, произошедшем непосредственно из латыни. В испанском на смену синтетическим конструкциям приходят сочетания с предлогом de.
В рамках широкого значения «принадлежности» в современном английском языке можно выделить следующие семантические типы родительного падежа: 1) родительный обладателя (неорганического обладания); 2) родительный целого (органического обладания); 3) родительный агента действия (субъекта действия); 4) родительный пациенса (объекта действия); 5) родительный предназначения; 6) родительный качества, 7) адвербиальный родительный (обычно для определения обстоятельств места и времени); 8) родительный количества; * Как отдельный тип выделяют так называемый «абсолютный генетив», когда существительное в родительном падеже используется самостоятельно, не являясь определением последующего существительного.
Однако, необходимо отметить, что употребление посессива ограничено лексически; в этой форме употребляются лишь некоторые разряды существительных, (напрмер, обозначающие живые существа; редкие случаи употребления посессива и с неодушевленными существительными ограничены значением конкретного предмета; существительные абстрактные в этой форме не употребляются и т.д.).
Посессив ограничен и позиционно: он всегда стоит в препозиции, если он не репрезентирует атрибутивное словосочетание; также при определителе – неопределённом артикле или указательном местоимении, относящемся к определяемому.
Парадигма посессива ущербна: он практически не употребляется во множественном числе в устной речи, ибо на слух эту форму невозможно отличить от формы единственного числа.
Грамматическая омонимия, связанная с использованием идентичных словообразовательных и словоизменительных суффиксов, в аналитическом по своему характеру современном английском языке чрезвычайно актуальна.
Мы можем констатировать, что сохранившийся притяжательный падеж в современном английском языке является не только морфологической или грамматической, но и синтаксической категорией, поскольку может относиться к словосочетанию, находя свое выражение в последнем существительном, обозначающим обладателя. Функцию притяжательного падежа достаточно часто выполняет предлог of. Данный факт говорит о высокой степени аналитизма современного английского языка.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Данное исследование посвящено рассмотрению явлений аналитизма и синтетизма в процессе развития языка. В работе предпринята попытка научного обоснования направления развития английского языка от синтетизма к аналитическому строю.
Исследование проводилось на материале латинского, современного английского языков, а также частично привлекались древнеанглийский, испанский и итальянский, поскольку являются связанными с изучаемыми языками генетически. В качестве объекта исследования выступает морфологическая категория падежа в латинском и английском языках. В частности, в работе исследовались частные значения родительного падежа (генитива).
Проведённое сравнительное исследование грамматической категории падежа латинского и английского языков позволяет сделать некоторые выводы.
- Функциональность притяжательного падежа в современном английском языке связана не только с выражением принадлежности того или иного предмета или свойства, но и авторства, связи этого явления с определенным временем, выражением определенной продолжительности во времени и расстоянии, выражением других измерений.
- В большинстве случаев притяжательный падеж в современном английском языке может трансформирован в предложение с глаголом have (got) (= иметь в собственности или наличии), в словосочетание с предлогом of и даже номинативное словосочетание (или сложное слово), состоящее из двух существительных (party's policy = party policy; the plane's engine = the plane engine).
- В латинском языке притяжательный и многие другие падежи находят свое выражение при помощи флексий. Однако в итальянском языке, уходящем своими корнями в латынь, падеж выражается преимущественно аналитически (при помощи предлогов и порядка слов).
И латинский, и английский языки, как мы видим, с течением времени становятся более аналитическими, при этом сохраняя определенные следы синтетизма в способах выражения различных грамматических категорий, прежде всего, вида и времени, наклонения и падежа.
Несмотря на очевидные сомнения в правомерности выделения такой грамматической категории, как падеж, в современном английском языке, большинство авторов практических грамматик английского языка выделяют общий и притяжательный падеж к имен существительных, именительный и косвенный – у личных местоимений.
По форме существительное в современном английском языке в притяжательном падеже в большинстве случаев является грамматическим омонимом существительного во множественном числе, поскольку последнее в большинстве случаев образуется опять-таки при использовании аналогичного морфа.
В случае использования притяжательного падежа с именами неодушевленными в современном английском языке чаще всего используется словосочетание с предлогом of. Однако существует ряд случаев использования притяжательного падежа и с именами неодушевленными, которые включают в свой состав связанное с существительным в притяжательном падеже другое существительное, указывают на определенную меру (длительность, длину и т.д.).
Все другие падежи в современном английском языке находят свое выражение при помощи порядка слов и предлога. Сходная ситуация имеет место и в итальянском языке, тогда как в латыни падеж выражается исключительно синтетически.
Что касается видовременных форм, наклонения и залога, то они опять-таки в современном английском языке находят свое выражение преимущественно аналитически, за исключением простого прошедшего и настоящего времени в неотрицательных утвердительных предложениях (he stops / stopped) и отдельных форм выражения сослагательного наклонения, например, If people only made prudent marriages, what a stop to population there would be!
В латинском и итальянском языках в данном случае преобладают синтетические формы, которых с течением времени становится меньше. Так, например, синтетическая форма выражения страдательного залога (amo – люблю / amor – меня любят) становится редкой в Средние века, а в современном итальянском языке уже отсутствует.
Литература

Общетеоретическая литература:
Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. – М.: Просвещение, 1985. – 256 с.
Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 156 с.
Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высшая школа, 2000. – 383 с.
Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. – Л.: Наука, 1978. – 186 с.
Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. – Л.: Наука, 1976. – 255 с.
Бочкарева Т.С., Мороз В.В. Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 83 с.
Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. – М.: Наука, 1977. – 287 с.
Булыгина Т.В., Климов Г.А. Уровни языковой структуры // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. – М.: Наука, 1972. – С. 32-68; 92-119.
Бурлакова В.В. К вопросу о грамматической омонимии в современном английском языке // Исследования по английской филологии. – №2. – Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1961. – С. 37-52.
Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – 8-е изд. – М.: КДУ, 2006. – 432 с.
Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М., Л.: Гос. уч.- пед. изд. Мин. Просв. РСФСР, 1947. – 784 с.
Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.– 246 с.
Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. – М.: Книжный дом «Университет», 2000. – 448 с.
Григорьев В.П. История испанского языка / В.П. Григорьев. – М.: Высшая школа, 1985. – 176 с.
Есперсен О. Философия грамматики. – М.: УРСС, 2002. – С. 198-215.
Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях // Проблемы грамматического моделирования. Сборник статей. – М.: Наука, 1973. – 262 с.
Иванова И. П. История английского языка: учебник, хрестоматия, словарь / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – 3-е изд., перераб. – СПб.: Азбука-классика: Авалон, 2006. – 557 с.
Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (Теоретический курс). – М.-Л.: Просвещение, 1965. – 378 с.
Корнеева В.А., Кобрина Н.А., Гузеева К.А., Оссовская М.И. Пособие по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1974. – 232 с.
Курилович Е. Проблема классификации падежей // Очерки по лингвистике. – М.: Изд. иностр. лит., 1962. – С. 175-203.
Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. – М.: Прогресс, 1978. – 544 с.
Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр.яз.» / В.Н. Ярхо, З.А. Покровская, Н.Л. Кацман и др.; Под ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – 5-е изд., стер. – М.: Высшая школа, 1998. – 384 с.
Мухин А.М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. – Л.: Наука, 1980. – 196 с.
Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих). – 9-е изд., испр. – М.: ЧеРо, 2007. – 415 с.
Розенталь В.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка. Для юридических и иных гуманитарных вузов и факультетов. – 2-е изд., стер. – М.: Норма, 2004. – 320 с.
Сединина Ю.А. Латинский язык: учеб.-метод. комплекс / Ю.А. Сединина. – Минск: БГУ, 2009. – 148 с.
Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. – 317 с.
Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период): Пособие для студентов филологических факультетов университетов и аспирантов. – 2-е изд. – М.: Добросвет, 1998. – 235 с.
Таривердиева М.А. Средневековая латынь – искусственный конструкт или «живой» язык? // Индоевропейское языкознание и классическая филология – V. XII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. – СПб., 2008. – С. 409-413.
Успенский Б.А. Структурная типология языков. – М.: Наука, 1965. – 286 с.
Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Изд. иностр. лит., 1981. – Вып.10. – С. 369-495.
Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Изд. иностр. лит., 1981. – Вып.10. – С. 496-530.
Чейф У. Значение и структура языка. – М.: Прогресс, 1975. – 256 с.
Якобсон P.O. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа // Избранные работы. – М.: Прогресс, 1985. – 456 с.

Словари и справочники:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М.: Русский язык-Медиа, 2003. – 846 с.
Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1947. – 480 с.
Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 683 с.
Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.)
Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Литература на иностранном языке:
Barnes J. Love, etc. – London: Jonathan Cape, 2000. – 250 p.
Wilde О. The Picture of Dorian Gray. – М.: Икар, 2002. – 280 p.
Wright J. Old English Grammar / J. Wright, E.M. Wright. – 3-d ed. –London: Oxford Univ. press, 1950. – 372 p.
Wyld H.C. A History of Modern Colloquial English / H.C. Wyld. – Oxford, 1936. – 349 p.

Интернет-источники:
http://home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htm.
http://www.yourdictionary.com.
http://www.thefreedictionary.com.
http://www.multitran.ru.
http://www.native-english.ru/grammar
http://www.mystudy.ru/
http://www.alleng.ru/mybook/3gram/0grammar.htm
http://www.grammar.sourceword.com/
http://www.study.ru/support/handbook/
http://www.lovelylanguage.ru/grammar/rules.
http://www.correctenglish.ru.
http://englishon-line.narod.ru/grammatika-spravochnik25.html.
http://audio-class.ru/
http://www.english-source.ru.
http://slutska1.wordpress.com.

Приложение

Таблица 1.1.
Латинский язык Итальянский язык Curia pauperibus clausa est. – Cенат для бедняков закрыт. il passaggio è chiuso – проезд закрыт; Apparet, hostem victum iri. – Oчевидно, что враг будет побеждён. uscire di casa – выйти из дома; andare a Pietroburgo – поехать / отправиться в Петербург; mettersi in letto – лечь в постель…
Таблица 1.2.
Ученый Взгляд на структуру системы падежа Андерсон С.
«О роли глубинной структуры в семантической интерпретации», 1971;
3 падежа («номинатив», «эргатив», «локатив»); Ван Валин Р.Д. «Референциально - ролевая грамматика» Р. Ван Валина и У. Фоли», 1993;
2 падежа;
«Макророли» Актора (Actor) и Претерпевающего (Undergoer); свою систему он строит на основе классификации глаголов, каждому глаголу приписываются определенные семантические роли – это роль «первого яруса», второй ярус семантических ролей – это макророли; Мартин У. 1972, 10 падежей,
Теория основана на выделении стольких глубинных падежей, сколько существует поверхностных. Кук У. «Падежная грамматика», 1974;
5 падежей; Чейф У. «Значение и структура языка», 1971;
7 падежей Апресян Ю.Д. «Лексическая семантика», 1974;
25 падежей;
Таблица 1.3.
Парадигма склонения в древнеанглийском слов с основой на -о мужского рода («dæʒ», «fisc»; совр. английские слова «day» – «день» и «fish» – «рыба») и среднего рода («scip», «scēаp»; совр. английские слова «ship» – «корабль» и «sheep» – «овца») и в латинском языке слов (dies [e]i, m(f) – «день», piscis [is, m] – «рыба», navis, is, f – «корабль», ovis [is, f] – «овца»):

Древнеанглийский язык МУЖСКОЙ РОД падеж ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч. Им. Вн. dæʒ (день) dæʒas fisc (рыба) fiscas Дт. (Тв.) dæʒe dæʒum fisce fiscum Рд. dæʒes dæʒa fisces fisca Латинский язык падеж ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч. Им. diēs diēs piscis piscēs Рд. diēī diērum piscis piscium Дт. diēī diēbus piscī piscibus Вн. diem diēs piscem piscēs Тв. и Пр. diē diēbus pisce piscibus Древнеанглийский язык СРЕДНИЙ РОД краткосложный вариант долгосложный вариант падеж ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч. Им. Вн. scip (корабль) scipu / o scēаp (овца) scēаp Дт. (Тв.) scipe scipum scēаpe scēаpum Рд. scipes scipa scēаpes scēаpa Латинский язык падеж ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч. Им. nāvis nāvēs ovis ovēs Рд. nāvis nāvium ovis ovium Дт. nāvī nāvibus ovī ovibus Вн. nāvim / nāvem nāvīs / nāvēs ovem ovīs / ovēs Тв. и Пр. nāvī / nāve nāvibus ovī / ove ovibus
Таблица 1.4.
Парадигма склонения в древнеанглийском слов с основой на -s среднего рода («låmb»; совр. английское слово «lamb» – «ягненок») и в латинском языке слова (agnus [i, m] – «ягненок»):

Древнеанглийский язык падеж ед. ч. мн.ч. Им. Вн. låmb (ягнёнок) låmbru Дт. (Тв.) låmbe låmbrum Рд. låmbes låmbra Латинский язык падеж ед.ч. мн.ч. Им. agnus agnī Рд. agnī agnūm Дт. agnō agnīs Вн. agnum agnōs Тв. и Пр. agnō agnīs
Таблица 1.5.
Парадигма склонения в древнеанглийском слов с основой на - ā («caru», «heord»; совр. английские слова «care» – «забота», «herd» – «стадо») и в латинском языке слова (cura [ae, f] – «забота», grex [gregis, m] – «стадо»):

Древнеанглийский язык краткосложный вариант долгосложный вариант падеж ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч. Им. Вн. caru (забота) cara / e heord (стадо) heorda Дт. (Тв.) care carum heorde heordum Рд. care cara / ena heorde heorda / ena Латинский язык падеж ед.ч. мн.ч. ед.ч. мн.ч. Им. cūra cūrae grex gregēs Рд. cūrae cūrārum gregis gregum Дт. cūrae cūrīs gregī gregibus Вн. cūram cūrās gregem gregēs Тв. и Пр. cūrā cūrīs grege gregibus Таблица 1.6.
Падежная система латинского языка:

Русское название Латинское название Сокра-щение Вопросы Основные функции Именительный Nominatīvus nom. N. кто, что? падеж подлежащего, именной части сказуемого Родительный Genetīvus gen. G. кого, чего, чей? падеж несогласованного определения и косвенного дополнения Дательный Datīvus dat. D. кому, чему, для кого, для чего? падеж косвенного дополнения и обстоятельства цели Винительный Accusatīvus acc. Acc. кого, что, куда, когда? падеж прямого дополнения и обстоятельства места и времени Творительный Ablatīvus abl. Abl. кем, чем, где, когда, от кого, от чего, откуда, как? падеж обстоятельства и косвенного дополнения Звательный Vocatīvus voc. V. -- падеж обращения



Таблица 1.7.
Сводная таблица падежных окончаний в латинском языке:


Таблица 2.1.
Падеж Ед.ч. Мн.ч. Им. el libro книга los libros книги Род. del libro книги de los libros книг Дат. al libro книге a los libros книгам Вин. el libro книгу los libros книги Тв. con el libro с книгой con los libros с книгами Пр. en el libro в книге en los libros в книгах
Таблица 2.2.
Трансформация от синтетизма к аналитизму в английском языке:

Латинский язык (Genetīvus) Английский язык (Possesive case) Полностью идентичные падежные значения: - Genetīvus possessīvus (родительный притяжательный), pila puellae мяч девочки, equus agricdlae лошадь земледельца; - Родительный обладателя или неорганического обладания, напр.: Tom’s toy; my father's house, my sister's copy-book; ср.: Tom’s toy à the toy belongs to Tom - Genetīvus subjectīvus (субъектный): главное существительное называет действие (memoria память, воспоминание, studium занятие, medicīna исцеление), a genetīvus зависимого существительного указывает на субъект действия (genetīvus subjectīvus), Ira magistrae гнев учительницы (= учительница гневается); - Родительный агента действия (субъекта действия), например: Tom’s actions à Tom acts; в качестве подтипа можно выделить родительный автора, например: Dickens’s novels à the novels written by Dickens;
- Genetīvus objectīvus (объектный): главное существительное называет действие (memoria память, воспоминание, studium занятие, medicīna исцеление), a genetīvus зависимого существительного указывает на объект действия, напр.: absentia pecuniae отсутствие денег (= деньги отсутствуют); - Родительный пациенса (объекта действия), например: the hostages’ release à the hostages were released; - Genetīvus quantitatis (количества): главное существительное имеет собирательное значение (напр.: copia обилие, множество; multum множество, много), а зависимое существительное указывает, из каких лиц или предметов состоит эта совокупность. Чаще употребляется родительный падеж мн. числа: copia silvarum множество лесов, multum amicorum множество друзей; - Родительный количества, напр.: a three miles’ distance from here.
- Genetīvus qualitatis (качества), трехчленное словосочетание со сложным определением в родительном падеже: vir magni ingenii человек большого ума - Родительный качества, напр.: a girl’s voice à the voice characteristic of a girl, peculiar to a girl;
*Частично совпадающие по своей семантике падежные значения - Genetīvus possessīvus (родительный притяжательный), pila puellae мяч девочки, equus agricdlae лошадь земледельца; - Родительный целого, или органического обладания, напр.: Tom’s hand à the hand is a part of Tom; в качестве подтипа можно выделить родительный приобретенного качества, например: Tom’s vanity à vanity is the peculiar feature of Tom;
- Genetīvus characteristicus: при глаголе est он указывает, чьим свойством (признаком, обязанностью, делом) является действие или состояние, выраженное инфинитивом. Cogitare homīnis est (рассуждать – свойство человека (свойственно человеку); - Genetīvus partitīvus (родительный выделительный), указывающий то целое, из которого выделяется отмеченная главным словом часть, например, quis nostrum кто из нас? nemo nostrum никто из нас; primus discipuldrum первый из учеников; optimus amicorum medrum лучший из моих друзей; Необходимо отметить, что данные значения падежа совпадают лишь в том, что определяют отношения «зависимости» (обладания) между «одушевленными» объектами. **Лакунарные значения - Genetīvus partitīvus (родительный выделительный), указывающий то целое, из которого выделяется отмеченная главным словом часть, например, quis nostrum кто из нас? nemo nostrum никто из нас; primus discipuldrum первый из учеников; optimus amicorum medrum лучший из моих друзей; --- - Genetīvus characteristicus: при глаголе est указывает, чьим свойством (обязанностью, делом, признаком) является действие или состояние, которое выражено инфинитивом, напр.: Cogitare homīnis est (рассуждать – свойство человека (свойственно человеку); --- --- - родительный предназначения, например: women’s underwearà underwear for women; --- - адвербиальный родительный (обычно для определения обстоятельств места и времени), например: yesterday’s talks à the talks that took place yesterday; --- - «абсолютный генетив», когда существительное в родительном падеже используется самостоятельно, не являясь определением последующего существительного, например: at the baker’s, at Tom’s. «Абсолютный генетив» является результатом лексикализации эллипсиса (опущения) слова в словосочетании: at the baker’s shop, at Tom’s place.











93

Литература

Общетеоретическая литература:
1.Аракин В.Д. История английского языка / В.Д. Аракин. – М.: Просвещение, 1985. – 256 с.
2.Бархударов Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1975. – 156 с.
3.Блох М.Я. Теоретическая грамматика английского языка: Учебник. Для студентов филол. фак. ун-тов и фак. англ. яз. педвузов. – М.: Высшая школа, 2000. – 383 с.
4.Бондарко А.В. Грамматическое значение и смысл. – Л.: Наука, 1978. – 186 с.
5.Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. – Л.: Наука, 1976. – 255 с.
6.Бочкарева Т.С., Мороз В.В. Основы теории изучаемого языка. Теоретическая грамматика английского языка. – Оренбург: ГОУ ОГУ, 2004. – 83 с.
7.Булыгина Т.В. Проблемы теории морфологических моделей. – М.: Наука, 1977. – 287 с.
8.Булыгина Т.В., Климов Г.А. Уровни языковой структуры // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. – М.: Наука, 1972. – С. 32-68;
92-119.
9.Бурлакова В.В. К вопросу о грамматической омонимии в современном английском языке // Исследования по английской филологии. – №2. – Л.: Издательство Ленинградского Университета, 1961. – С. 37-52.
10.Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс: Учебник для институтов и факультетов иностранных языков. – 8-е изд. – М.: КДУ, 2006. – 432 с.
11.Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. – М., Л.: Гос. уч.- пед. изд. Мин. Просв. РСФСР, 1947. – 784 с.
12.Воронцова Г.Н. Очерки по грамматике английского языка. – М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1960.– 246 с.
13.Гордон Е.М., Крылова И.П. Грамматика современного английского языка. – М.: Книжный дом «Университет», 2000. – 448 с.
14.Григорьев В.П. История испанского языка / В.П. Григорьев. – М.: Высшая школа, 1985. – 176 с.
15.Есперсен О. Философия грамматики. – М.: УРСС, 2002. –
С. 198-215.
16.Зализняк А.А. О понимании термина «падеж» в лингвистических описаниях // Проблемы грамматического моделирования. Сборник статей. – М.: Наука, 1973. – 262 с.
17.Иванова И. П. История английского языка: учебник, хрестоматия, словарь / И.П. Иванова, Л.П. Чахоян, Т.М. Беляева. – 3-е изд., перераб. – СПб.: Азбука-классика: Авалон, 2006. – 557 с.
18.Ильиш Б.А. Строй современного английского языка. (Теоретический курс). – М.-Л.: Просвещение, 1965. – 378 с.
19.Корнеева В.А., Кобрина Н.А., Гузеева К.А., Оссовская М.И. Пособие по морфологии современного английского языка. – М.: Высшая школа, 1974. – 232 с.
20.Курилович Е. Проблема классификации падежей // Очерки по лингвистике. – М.: Изд. иностр. лит., 1962. – С. 175-203.
21.Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику. – М.: Прогресс, 1978. – 544 с.
22.Латинский язык: Учеб. для пед. ин-тов по спец. «Иностр.яз.» / В.Н. Ярхо, З.А. Покровская, Н.Л. Кацман и др.; Под ред. В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. – 5-е изд., стер. – М.: Высшая школа, 1998. – 384 с.
23.Мухин А.М. Синтаксемный анализ и проблема уровней языка. – Л.: Наука, 1980. – 196 с.
24.Родригес-Данилевская Е.И., Патрушев А.И., Степунина И.Л. Учебник испанского языка. Практический курс. (Для начинающих). – 9-е изд., испр. – М.: ЧеРо, 2007. – 415 с.
25.Розенталь В.С., Соколов В.С. Учебник латинского языка. Для юридических и иных гуманитарных вузов и факультетов. – 2-е изд., стер. – М.: Норма, 2004. – 320 с.
26.Сединина Ю.А. Латинский язык: учеб.-метод. комплекс / Ю.А. Сединина. – Минск: БГУ, 2009. – 148 с.
27.Смирницкий А.И. Древнеанглийский язык. – М.: МГУ им. М.В. Ломоносова, 1998. – 317 с.
28.Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка (средний и новый период): Пособие для студентов филологических факультетов университетов и аспирантов. – 2-е изд. – М.: Добросвет, 1998. – 235 с.
29.Таривердиева М.А. Средневековая латынь – искусственный конструкт или «живой» язык? // Индоевропейское языкознание и классическая филология – V. XII. Материалы чтений, посвященных памяти профессора И.М. Тронского. – СПб., 2008. – С. 409-413.
30.Успенский Б.А. Структурная типология языков. – М.: Наука, 1965. – 286 с.
31.Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Изд. иностр. лит., 1981. – Вып.10. – С. 369-495.
32.Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. – М.: Изд. иностр. лит., 1981. – Вып.10. – С. 496-530.
33.Чейф У. Значение и структура языка. – М.: Прогресс, 1975. – 256 с.
34.Якобсон P.O. К общему учению о падеже. Общее значение русского падежа // Избранные работы. – М.: Прогресс, 1985. – 456 с.

Словари и справочники:
35.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
36.Большой англо-русский словарь / Авт.-сост. Н.В. Адамчик. – Мн.: Литература, 1998. – 1168 с.
37.Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. – М.: Русский язык-Медиа, 2003. – 846 с.
38.Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1947. – 480 с.
39.Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 683 с.
40.Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
41.Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н. Караулов – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1998. – 685 с.
42.Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
43.Электронный словарь ABBYY Lingvo Dictionary (версия 2005 г.)
44.Электронный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.)
45.Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. – 2-е изд. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – 685 с.
Литература на иностранном языке:
46.Barnes J. Love, etc. – London: Jonathan Cape, 2000. – 250 p.
47.Wilde О. The Picture of Dorian Gray. – М.: Икар, 2002. – 280 p.
48.Wright J. Old English Grammar / J. Wright, E.M. Wright. – 3-d ed. –London: Oxford Univ. press, 1950. – 372 p.
49.Wyld H.C. A History of Modern Colloquial English / H.C. Wyld. – Oxford, 1936. – 349 p.

Интернет-источники:
50.http://home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htm.
51.http://www.yourdictionary.com.
52.http://www.thefreedictionary.com.
53.http://www.multitran.ru.
54.http://www.native-english.ru/grammar
55.http://www.mystudy.ru/
56.http://www.alleng.ru/mybook/3gram/0grammar.htm
57.http://www.grammar.sourceword.com/
58.http://www.study.ru/support/handbook/
59.http://www.lovelylanguage.ru/grammar/rules.
60.http://www.correctenglish.ru.
61.http://englishon-line.narod.ru/grammatika-spravochnik25.html.
62.http://audio-class.ru/
63.http://www.english-source.ru.
64.http://slutska1.wordpress.com.


СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА 1 ОСОБЕННОСТИ ТИПОГРАФСКИЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

1.1 современная Структура английский

1.2 Формирование аналитизма в английском языке,

1.3 Роль синтетизма и аналитизма в современном английском языке

ГЛАВА 2 АНАЛИТИЧЕСКИЕ ТЕНДЕНЦИИ В СИСТЕМЕ словообразования СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

2.1 Аналитизм в словообразовании английского языка

2.2 Понятие "хронотоп" и виды анализа глагола фишек в современном английском языке

ГЛАВА 3 ГЛАГОЛЬНО-АДВЕРБИАЛЬНЫЕ АНАЛИТИЧЕСКИЕ КОНСТРУКЦИИ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ языке

3.1 Биномы глагольно-наречного разряда

3.2 Влияние семантики "in" и "out" на значение биномов

3.3 типы Семантических на базе прямых пространственных значений наречий "in" и "out"

3.4 Лексическая оппозиция моделей "V " в" /"V out"

ВЫВОД

библиография

1

ПРИЛОЖЕНИЕ 2

ВВЕДЕНИЕ

Выбор темы определяется в первую очередь актуальные проблемы общей типологической характеристики лексики современного английского языка, который включает в себя частный вопрос о формирования типа аналитический, лингвистический статус которых до сих пор остается дискуссионным. Доказательство актуальности исследования является количественный рост таких образований и их функциональная активность в процессе общения.

Объектом данного исследования является аналитическое глагольное лексемообразование в современном английском языке..

Тема - аналитические глагольно-адвербиальные конструкции с in и out.

Целью исследования является выделение семантических типов в глагольно-адвербиальных конструкций с in и out. Достижение этой цели предполагает решение следующих конкретных задач:

1) исследование онтологических характеристик аналитических конструкций;

2) анализ порядка передачи хронотопных характеристик действий в глагольной подсистемы современного английского языка;

3) определение особенностей компонентов in и out в структуре глагольных биномов;

4) исследование семантической структуры аналитических глагольно-адвербиальных конструкций с in и out с точки зрения вторых компонентов (in/out);

5) исследование парадигматических отношений с биномами in и out.

Для достижения поставленной цели были выполнены двустороннего исследования аналитических глагольно-адвербальных моделей: структурной и наводит на размышления.

Узнать стоимость работы