Вам нужна курсовая работа?
Интересует Языки?
Оставьте заявку
на Курсовую работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Неологизмы в английском языке.

  • 40 страниц
  • 37 источников
  • Добавлена 23.05.2012
900 руб. 1 800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

Содержание
Введение
Неологизмы: Общие понятия
Причины образования неологизмов
Процесс появления неологизмов
Классификация неологизмов
Неологизмы в английском языке
Пути формирования
Словосложение
Аффиксация
Конверсия
Обратная деривация
Заимствование
Заимствованные технические неологизмы
Заимствованные неологизмы в сфере культуры и традиций
Неологизмы в сфере гастрономии
Неологизмы, заимствованные из китайского языка
Сокращения
Примеры неологизмов разных семантических групп
Неологизмы, связанные с техникой
Неологизмы, связанные с космонавтикой, космосом и авиацией
Неологизмы, связанные с телевидением и журналистикой
Неологизмы в ,бизнесе
Неологизмы в политике
Неологизмы, отражающие социально-общественные изменения
Неологизмы, отражающие изменения в культурной среде
Компьютерные неологизмы
Неологизмы в области компьютерной техники
Лексические единицы, обозначающие типы компьютеров
Лексические единицы, обозначающие типы структуры компьютеров и программного обеспечения
Лексические единицы, обозначающие типы языков ЭВМ и программ
Лексические единицы, обозначающие понятия , связанные с работой на ЭВМ
Компьютерные неологизмы, сформированные в смежных областях
Компьютерные неологизмы, образованные пользователями всемирной компьютерной сети
Заключение
Заключение
Список литературы

Фрагмент для ознакомления

Конечно, среди новых лексических единиц в данной области достаточно большое число профессионализмов, однако неологизмов, получивших широкое распространение тоже достаточно.
Все многообразие новых лексических единиц в сфере компьютерной техники можно классифицировать следующим образом по типу обозначаемого явления:
Обозначающие типы компьютеров, сопутствующих технических новшеств и аналогичных им товаров
Обозначающие типы структуры компьютера
Обозначающие типы языков ЭВМ и программ
Обозначающее понятия связанные с работой на компьютерах
Общую статистику компьютерных неологизмов по принципу образования приводят в своей статье Мохадам и Седихи [27] Таблица 1 отображает их данные.
Таблица 1 Частота выявления неологизмов различных типов в компьютерной сфере [27]

ID Field1 Field2 Types of Neologisms Frequency 1 Semantic Neologisms 9 2 Eponyms 11 3 Phrasal Words 15 4 Abbreivaitions 17 5 Formal Neologisms 30 6 Derivational 76 7 Acronyms 105 8 Collocations 226
Лексические единицы, обозначающие типы компьютеров
К лексическим единицам, обозначающим типы компьютеров, можно отнести непосредственно названия технических единиц и фирм производителей.. Например: personal computer (РС) – “персональный компьютер”,laptop или notebook – “портативный компьютер”, supercomputer – “суперкомпьютер”, multi-user – “компьютер, предназначенный для работы нескольких человек”, neurocomputer-“электронный аналог человеческого мозга” и macintosh – “линейка персональных компьютеров, спроектированных, разработанных, производимых и продаваемых фирмой Apple Inc”, vapourware – “опытные образцы ЭВМ, для выставок, но не для производства”.

Лексические единицы, обозначающие типы структуры компьютеров и программного обеспечения
Лексическая единица, обозначающая типы структуры компьютеров, – это непосредственно название частей компьютера, программного обеспечения и т.п. В качестве примеров, могут выступать hardware – “части компьютера”, software – “программное обеспечение компьютера”, monitor – “экран компьютера”, megabyte of computer memory – “мегабайт памяти компьютера”, data – “текст программы, вводимой в компьютер”, printer – “принтер – устройство для вывода текста на печать”, scanner – “ устройство для копирования документов в электронную форму”, CD-disk and DVD-disk – “специальные электронные носители” и др. С каждым годом число технических новшеств и соответственно технических номинативов возрастает.
Появление компьютерных сетей привело к появлению терминов, характеризующих их структуру и иерархию. Семейство данных номинативов включает domen name – “символьноельное имя, служащее для идентификации областей в сети ”, domen – “каждая из областей”, DNS (Domen Name System) – “система доменных имен”, IP-adress (Internet Protocol Address) – “уникальный сетевой адрес узла в компьютерной сети, построенный по соответствующему протоколу”.
Для образования доменных имен был разработан синтаксис и установлены четкие правила. При формировании нового имени, состоящего из одной и более частей, используется уникальной название соответствующе области и при необходимости связать с более высоким доменом. Некоторые из доменных имен, в результате высокой популярности, стали неологизмами. К ним можно отнести Wikipedia – “электронный аналог энциклопедии”, Twitter – “система, позволяющая пользователям отправлять короткие сообщения”, Facebook – “социальная сеть, созданная для общения” и Google – “наиболее крупную поисковую систему во всемирной компьютерной сети”.

Лексические единицы, обозначающие типы языков ЭВМ и программ
Номинативы, обозначающие типы языков ЭВМ, такие как BASIC (Beginners All-purpose Symbolic Instruction Code) – “Бейсик”, Fortran (Formula Translation) – “Фортран”, С+ и С++ – “С+“и “С++” и Java – “Ява”. Данные англоязычные названия были приняты и другими языками.
Широкое распространение получили также названия программного обеспечения такие как Microsoft Office Word – “название редактора для ввода текста”, Microsoft Office Excel – “программа для работы с таблицами”, Microsoft Office PowerPoint – “программа для создания и проведения презентаций’ и, конечно, Microsoft Windows – “общее название семейства операционных систем”. Все представленные неологизмы в общеупотребительной речи чаще сокращают до непосредственного обозначения программы Word или Excel, упуская название фирмы разработчика. При этом зачастую упускается версия данного продукта.
Неологизмы данного типа не ограничиваются наименованиями, предложенными фирмами для конкретных программ, существуют общие понятия. Antivirus, например, обозначая программы для борьбы с computer virus – “программами, направленными на нанесение вреда компьютеру и распространяющимися самопроизвольно”. При использовании общих названий для уточнения к обозначению программы добавляют название производителя, например, antivirus Kasperski. В разговорной речи название брэнда может выступать в качестве единоличного обозначения.
Среди вирусов большинство получает свои названия, которые не выходят к широким массам носителей языка или, попадая за пределы компьютерной среды, быстро забываются, однако, термин Trojan horse или Trojan – “троянские программы, вредоносные программы, распространяемые людьми” приобрел широкую известность и используется повсеместно.

Лексические единицы, обозначающие понятия , связанные с работой на ЭВМ
Лексические единицы, обозначающие понятия, связанные с работой на компьютерах включают, например: liveware – “специалисты, работающие на компьютерах”, computerman – “специалист по ЭВМ”, system administrator/IT system administrator – “сотрудник, обеспечивающий штатную работу компьютерной техники, программного обеспечения и информационную безопасность ”, computerize – “проводить оснащение компьютерами”.

Компьютерные неологизмы, сформированные в смежных областях
В англо-говорящих странах, как и многих других, использование компьютеров и их приобрело широкие масштабы. Все большее количество организаций используют компьютерную аппаратуру и постоянно растет число пользователей, обращающихся к компьютеру в быту, что в свою очередь приводит к появлению большого количества неологизмов.
В лингвистике появление компьютерных технологий привело к появлению таких терминологических неологизмов. как: translation – “машинный перевод”, interlingual – “искусственный язык для машинного перевода на несколько языков”, electronic – translator – “ЭВМ-переводчик”.
Подобные неологизмы можно обнаружить и в биометрии, в частности для обозначения биометрических средств защиты от несанкционированного доступа: biometric security – “биометрическая защита”, biometric systems – “биометрические средства защиты”, biometric locks – “биометрические замки”, computerized card – “карточки с биометрическим устройством, открывающие доступ к соответствующим ресурсам или помещениям.”, finger-print-scanner – “биометрическое устройство для снятия и распознавания отпечатков пальцев”, biometric eye-scanner – “биометрическое устройство для фиксации и распознавания особенности радужной оболочки глаза”, voice verification – “биометрическое устройство, распознающее голос”. Подобный неологизм встречается и в автоиндустрии – smart card/chip card/integrated circuit card (ICC), – “запрограммированная электронная карта доступа в салон машины и возможностью последующего запуска двигателя.”
В медицине возник термин telemonitory systems\unit –“аппаратура, позволяющая врачу наблюдать за стоянием и лечить больного на расстоянии”.
Одним из способов образования “бытовых” неологизмов служит присоединение сокращенной формы tele-, например: telepost – “место в доме, где находится компьютер”, telework, to telecommute – “работать на дому, имея компьютерную связь с производством”, telebanking – “финансовая служба, позволяющая клиенту осуществлять банковские операции через телевизор или домашний компьютер”, telemarketing – “практика продажи по телефону”, teleshopping – “заказ покупки по телефону” (в двух последних случаях имеют место компьютерная фиксация затрат и связи с банком). [33, 34]
Особую продуктивность при образовании новых терминов в области электронных технологий имеет префикс e- e-mail, e-commerce, e-solution, e-vite, e-newsletter, e-book, e-publishing, e-politics и e-government. Данный префикс может быть присоединен практически к любому исходному слову и придает ему значение электронного аналога. Например e-book – “электронная книга”, то есть электронный аналог традиционной книги. Согласно исследованиям наиболее употребительными являются email, e-business и e-commerce, а остальные неологизмы данного вида встречаются относительно редко. [25; 21, 149]
По схожей схеме образуются неологизмы связанные с Internet – “всемирной объединенной системой компьютерных сетей”, в которых в словосочетании слову присоединяется web или internet , например, internet banking – “осуществление банковских операций и контроль над счетами при помощи сети Интернет ”, internet service provider – “организация, предоставляющая услуги по доступу в Интернет”, internet journal – “страница наполнение, которой регулярно обновляется” и internet cite/page или webpage – “набор электронных документов частного лица или организации в компьютерной сети, объединенных под одним адресом”. [26]
По схожей схеме образуются номинативы – словосочетания с online. Например, online banking – «управление счетами через сеть Интернет», online gaming – “игры в сети”. Значение данных словосочетаний аналогично таковому с Internet и в большинстве случаев они являются взаимозаменяемыми. Приоритет в выборе номинатива определяется носителями языка и точной «формулы успеха» и причин предпочтения одного выражения другому, наверное, не возможно определить.

Компьютерные неологизмы, образованные пользователями всемирной компьютерной сети
Развитие и популяризация компьютерных сетей привели к возникновению совершенно новой формы социального общения. [21]
Пионерами в данной области можно считать почтовые сервисы, возникновение которых принесло в жизнь рядовых пользователей такие понятия как electronic mail – “электронная почта”, email massage – “электронной письмо” (все чаще называемое кратко email). В данном случае неологизму было уделено особое внимание со стороны лингвистов, которые указали принципы написания данного названия. Нужно отметить, что многие авторитетные журналисты и печатные издания ранее рекомендовали иное правописание e-mail, а некоторые иные вариации сохраняются до сих пор например E-mail, аналогичная аббревиатуре H-bomb.
С появлением social networking services – “социальных сетей, представляющих площадки для общения пользователей, на которых те могут рассказать о себе, высказывать свое мнение и т.д.” возник дополнительный источник формирования неологизмов, особенно в молодежной среде. В английской лексике появились такие слова как web blog/blog – “Интернет-дневник” [23], содержание которого регулярно обновляется за счет появления новых сообщений (постов)”, blogging – “ведение соответствующего Интернет-дневника”.
Многие из доменных имен и их производные пользователи применяют для обозначения соответствующих ресурсов и действий. Большинство таких неологизмов рождается в молодежной среде. От соответствующих доменных имен образуют определения для людей, их использующих, например facebooker – “человек, являющийся членом и пользующийся социальной сетью Faceebook” или действия, происходящего на их просторах, например, facebooking – “акт использования социальной сети Facebook”. Появилась также тенденция преобразования соответствующих названий доменов в глаголы, например, to google – ”производить поиска информации при помощи поисковой системы Google”, to facebook. – “поиск информации о человеке, назначение встреч и т.п. при помощи социальной сети Facebook”

Заключение
Очевидно, что число компьютерных неологизмов будет постоянно увеличиваться, возможно, чуть менее активно. Будущие неологизмы будут образовываться по схемам аналогичным современным.




Заключение
В рамках данной работы были рассмотрены различные способы образования неологизмов в английском языке. Приведены примеры новых лексических единиц в различных сферах: культуре, политике и журналистике, экономике.
Особое внимание было уделено неологизмам в сфере компьютерных технологий и смежных с ней областях. Рассмотрены примеры неологизмов образованных не только в результате появления технических новшеств, но и в результате развития социального общения посредством компьютерных сетей.


Список литературы

Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка English Lexicology М.: Дрофа, 1999. — 288 с.. – На англ.яз. ISBN 5—7107—2096—8
Арбекова Т. И. Лексикология современного английского языка: Учеб. для курсов II-II ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1977. — 240 с., ил.
Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 295 с., ил. — На англ. яз.
Борщ И. В. Lexico-semantic and structural peculiarities of translation of neologisms in the sphere of informational technologies from English into Russian Конференция “Ломоносов 2011”, Секция “Теория, история и методология перевода”
Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка – М., 1971
Гусева Г.В., Лекции по лексикологии английского языка Тула.: Тул. Гос.Унтвер., 2007. — 65 с.. – На англ.яз.
Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары Учеб. для студентов гуманитарных вузов. — М.: Глосса Пресс., 2002. — 192 с. – На англ.яз. ISBN 5-7651-0083-Х
Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. – М.: ВШ. 1989 – 126 с.
Заботкина В. И. Семантика и прагматика нового слова – M., 1991
Королькевич В. Неологизмы в английском// Валютный спекулянт –2001 – Октябрь – с. 75-76.
Наумова I.О., Verbatim 2008/2 Монграфия Х.:ХНАМГ, 2008. — 65 с. ISBN- 966-695-117-7
Несветайло Ю. Н Основные способы образования неологизмов в современном английском языке Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1): в 2-х ч. Ч. II. C. 73-75. ISSN 1997-2911.
Харитончик З. А.Лексикология английского языка: Учеб. пособие. - Мн .:ВЫШЭЙШАЯ ШКОЛА, 1992. - 229с. ISBN 5-339-00772-3
Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Материалы ежегодной международной конференции. Екатеринбург, 4—5 февраля 2011 г. [Текст] / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2011. — Ч. I. — 287 с.
Словарь иностранных слов Под ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова – Государственное издательство иностарнных и национальных словарей– М. 1954
Khurshid Ahmad, Neologisms, Nonces andWord Formation LEXICOLOGICAL PHENOMENA OF LEXICOGRAPHICAL RELEVANCE Proceedings of EURALEX 2000 p.711-729
W. Aiguo A Comparison of Word-formation between Chinese and English Asian EFL Journal
Reima Al-Jarf English and Arabic word formation processes for translation students King Saud University p.13
C. P. Cook Exploiting linguistic knowledge to infer properties of neologisms PhD thesis University of Toronto, 2010
C M. Eastman A Comment on English Neologisms and Programming Language Keywords Communications of the ACM December 1982, Vol. 25, Num. 12 p. 938-940
Ingrid Mina Fandrych Electronic Communication and Technical Terminology: A Rapprochemen?// NAWA Journal of Language and Communication – June 2007 – p. 147-158
.H. Harley, English Words Singapore : Blackwell Publishing Ltd, 2006. — 296 с...
Shin’ichiro Ishikawa When a Word Enters the Dictionary:A Data-based Analysis of Neologism// English Lexicography in Japan, 2006/12/10p. 39-52
. J. McCauley Technical Combining Forms in the Third Edition of the OED: Word-Formation in a Historical Dictionary// Selected Proceedings of the 2005 Symposium on New Approaches in English HistoricalLexis (HEL-LEX), ed. R. W. McConchie et al., 95-104. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project
L. McDonald THE MEANING OF “e-”:Neologisms as Markers of Culture and Technology Canadian Journal of Communication. April, 2005 p82-90
P. Mineva Investigating neologisms in computer terminology in bularian web publishing
Masoumeh Yazdani Moghadam, Ahmad Sedighi A Study of the Translation of Neologisms in Technical texts: a Case of Computer Texts nternational Journal of Scientific & Engineering Research, Volume 3, Issue 2, February-2012 p . 1-7
Ingo Plag Word-formation in English, Cambridg Cambridg University 2003 21 P Press ISBN 0 52181959 8
L. de Vaan, Mirjam Ernestus and Robert Schreuder The lifespan of lexical traces for novemorphologically complex words// The Mental Lexicon 6:3 – 2011, - 374–392
T. Veale and C. Butnariu Exploring Linguistic Creativity via Predictive Lexicology T
T. Veale Tracking the Lexical Zeitgeist with WordNet and Wikipedia 5 p.
Ghil‘ad Zuckermann Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world’s languages—with special attention to Israeli (sic) and Mandarin Cambridge Review of International Affairs Volume 16, Number 2, July 2003 p. 287-307
The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Houghton Mifflin Company – 2000 (electronic dictionary)
The Oxford Dictionary of New Words by Sara Tulloch, Elizabeth Knowles, Julia Elliott, 2006
www.guardian.co.uk/
en.wikipedia.org/
www.independent.co.uk/













4



Лексикализация (закрепление в языковой системе)

Диаграмма 1 Цепочка "неологизации"


Социализация слова (принятие обществом)

Человек, создающий слово (originator)

Список литературы

1.Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка English Lexicology М.: Дрофа, 1999. — 288 с.. – На англ.яз. ISBN 5—7107—2096—8
2.Арбекова Т. И. Лексикология современного английского языка: Учеб. для курсов II-II ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1977. — 240 с., ил.
3.Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. — 3-е изд., перераб. и доп. — М.: Высш. шк., 1986. — 295 с., ил. — На англ. яз.
4.Борщ И. В. Lexico-semantic and structural peculiarities of translation of neologisms in the sphere of informational technologies from English into Russian Конференция “Ломоносов 2011”, Секция “Теория, история и методология перевода”
5.Волошин Ю.К. Новообразования и собственно неологизмы современного английского языка – М., 1971
6.Гусева Г.В., Лекции по лексикологии английского языка Тула.: Тул. Гос.Унтвер., 2007. — 65 с.. – На англ.яз.
7.Дубенец Э. М. Лексикология современного английского языка: лекции и семинары Учеб. для студентов гуманитарных вузов. — М.: Глосса Пресс., 2002. — 192 с. – На англ.яз. ISBN 5-7651-0083-Х
8.Заботкина В. И. Новая лексика современного английского языка. – М.: ВШ. 1989 – 126 с.
9.Заботкина В. И. Семантика и прагматика нового слова – M., 1991
10.Королькевич В. Неологизмы в английском// Валютный спекулянт –2001 – Октябрь – с. 75-76.
11.Наумова I.О., Verbatim 2008/2 Монграфия Х.:ХНАМГ, 2008. — 65 с. ISBN- 966-695-117-7
12.Несветайло Ю. Н Основные способы образования неологизмов в современном английском языке Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2008. № 1 (1): в 2-х ч. Ч. II. C. 73-75. ISSN 1997-2911.
13.Харитончик З. А.Лексикология английского языка: Учеб. пособие. - Мн .:ВЫШЭЙШАЯ ШКОЛА, 1992. - 229с. ISBN 5-339-00772-3
14.Актуальные проблемы германистики, романистики и русистики. Материалы ежегодной международной конференции. Екатеринбург, 4—5 февраля 2011 г. [Текст] / Урал. гос. пед. ун-т. — Екатеринбург, 2011. — Ч. I. — 287 с.
15.Словарь иностранных слов Под ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова – Государственное издательство иностарнных и национальных словарей– М. 1954
16.Khurshid Ahmad, Neologisms, Nonces andWord Formation LEXICOLOGICAL PHENOMENA OF LEXICOGRAPHICAL RELEVANCE Proceedings of EURALEX 2000 p.711-729
17.W. Aiguo A Comparison of Word-formation between Chinese and English Asian EFL Journal
18.Reima Al-Jarf English and Arabic word formation processes for translation students King Saud University p.13
19.C. P. Cook Exploiting linguistic knowledge to infer properties of neologisms PhD thesis University of Toronto, 2010
20.C M. Eastman A Comment on English Neologisms and Programming Language Keywords Communications of the ACM December 1982, Vol. 25, Num. 12 p. 938-940
21.Ingrid Mina Fandrych Electronic Communication and Technical Terminology: A Rapprochemen?// NAWA Journal of Language and Communication – June 2007 – p. 147-158
22..H. Harley, English Words Singapore : Blackwell Publishing Ltd, 2006. — 296 с...
23.Shin’ichiro Ishikawa When a Word Enters the Dictionary:A Data-based Analysis of Neologism// English Lexicography in Japan, 2006/12/10p. 39-52
24.. J. McCauley Technical Combining Forms in the Third Edition of the OED: Word-Formation in a Historical Dictionary// Selected Proceedings of the 2005 Symposium on New Approaches in English HistoricalLexis (HEL-LEX), ed. R. W. McConchie et al., 95-104. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project
25.L. McDonald THE MEANING OF “e-”:Neologisms as Markers of Culture and Technology Canadian Journal of Communication. April, 2005 p82-90
26.P. Mineva Investigating neologisms in computer terminology in bularian web publishing
27.Masoumeh Yazdani Moghadam, Ahmad Sedighi A Study of the Translation of Neologisms in Technical texts: a Case of Computer Texts nternational Journal of Scientific & Engineering Research, Volume 3, Issue 2, February-2012 p . 1-7
28.Ingo Plag Word-formation in English, Cambridg Cambridg University 2003 21 P Press ISBN 0 52181959 8
29.L. de Vaan, Mirjam Ernestus and Robert Schreuder The lifespan of lexical traces for novemorphologically complex words// The Mental Lexicon 6:3 – 2011, - 374–392
30.T. Veale and C. Butnariu Exploring Linguistic Creativity via Predictive Lexicology T
31.T. Veale Tracking the Lexical Zeitgeist with WordNet and Wikipedia 5 p.
32.Ghil‘ad Zuckermann Language Contact and Globalisation: The camouflaged influence of English on the world’s languages—with special attention to Israeli (sic) and Mandarin Cambridge Review of International Affairs Volume 16, Number 2, July 2003 p. 287-307
33.The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. Houghton Mifflin Company – 2000 (electronic dictionary)
34.The Oxford Dictionary of New Words by Sara Tulloch, Elizabeth Knowles, Julia Elliott, 2006
35.www.guardian.co.uk/
36.en.wikipedia.org/
37.www.independent.co.uk/

Неологизмы в английском языке















Курсы

Неологизмы в английском языке

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ

. Неологизм как способ пополнения словарного состава

.1 Понятие и особенности неологизма

.2 Классификация неологизмов

.2.1 Фонологические неологизмы

.2.2 Кредита

.2.3 Семантические неологизмы

.2.4 Морфологические неологизмы

. Практическое исследование использования неологизмов

ВЫВОД

СПИСОК литературы

ПРИЛОЖЕНИЕ

словарь кредит морфологический неологизм

ВВЕДЕНИЕ

Любой язык находится в постоянном изменении и эволюции, а самым подвижным его компонентом является словарный запас. Лексика как самый подвижный пласт языка, наиболее чутко реагирует на все изменения в социальной, культурной и других сферах жизни говорящего коллектива, потому что именно это слово «зеркало жизни».

Процесс обновлений в лексике происходит постоянно, но есть моменты, когда особенно интенсивно. Такой период в истории словаря стала второй половине XX века, когда в Европе произошли радикальные изменения - политических изменились условия жизни носителей языка, есть значительный прогресс экономики и совершенствования социальной системы. Все это в сочетании с общими для мировой культуры, технические и материальные новшества не могут повлиять на количественный рост современного английского вокабуляра, на формирование некоторых секторов.

Словарь английского языка непрерывно развивается. Особенно чувствительны к изменениям тех слоев лексики, которые не включены в стабильной частью словаря, который содержит общеупотребительные слова. Он изменяет значения слов, меняется и состав лексики: некоторые слова исчезают, другие создаются вновь, и последних значительно больше, чем первых.

Проблемы стабильности и изменчивости систем лексики занимались многие филологи, как далеко, так и за рубежом. В Казахстане исследования по словарному составу, кроме того, ведутся, но не достаточно. Не существует фундаментальных работ по исследования британских неологизмов, лишь отдельные, фрагментарные статьи из периодических изданий.

Эта диссертация посвящена проблеме исследования факторов, влияющих на развитие словарного состава английского языка.

Узнать стоимость работы