Вам нужна курсовая работа?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Курсовую работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

"Влияние жаргонизмов на язык художественной литературы" . на примере произведения В.О. Пелевина "GENERATION П".

  • 31 страница
  • 23 источника
  • Добавлена 25.07.2012
900 руб. 1 800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание

Введение
Глава 1. Теоретические основы влияния жаргонизмов на язык художественной литературы
1.1.Понятие жаргонизма
1.2.Особенности функционирования жаргонизмов в языке художественной литературы.
Выводы по первой главе
Глава 2. Жаргонизмы в романе В. Пелевина «Generation «П».
2.1. Варваризмы в романе «Generation «П»»
2.2. Арготизмы в романе «Generation «П»»
Выводы по второй главе
Заключение
Список литературы

Фрагмент для ознакомления

Соотносимо с маргинальным мировоззрением. Характеризуется как обращение к знакомому или незнакомому человеку мужского пола. В криминальном мире девяностых годов данным понятием обозначали людей, тесно связанных между собой общим «делом», находящихся в близкой дружбе. Слоган к рекламе «Нескафе» характеризует особенность жизни эпохи девяностых и может быть легко раскодирован носителем современной культуры. В этом же примере обнаруживается и лексема «втемную», исторически восходящая к термину карточных шулеров. Втемную - не посмотрев в свои карты. Значение в тексте не изменено, но соотнесено не с карточной игрой, а со взаимодействием персонажей в криминальном мире. Отдельного внимания заслуживает и значение глагола «развести». В словаре арготизмов характеризуется как «обмануть». Следующий пример арготизма – понятие «урка». Урка – это преступник, уголовник, заключенный, относящийся к преступному миру [5, c. 684]. В тексте реализуется 3 раза: «У заказчика совсем в другую сторону встал. Заказчик – это урка из Ростова, которому один митрополит два миллиона долларов сигаретами отдал. Он – урка, конечно, а не митрополит – на полях возле слова «гетеросексуальный» написал: «Это он че, о пидарасах?» И завернул концепцию. А жалко – шедевр. Вот если бы наоборот было – если бы урка митрополиту бабки отдавал, – на ура бы прошло. Там, ясное дело, совсем другая культура. Но что делать. Наш бизнес – это лотерея» [22, c. 70].Как видно из контекста, слово употреблено в значении преступник, который делает «бизнес» на вымогательстве у другого предпринимателя. В тексте также реализована и лексема «митрополит», переосмысляемая в соответствии с криминальными понятиями. «Митрополит» - один из верховных предпринимателей, владеющих значительной частью богатств. Отчасти данный термин может быть отнесен к олигархам.Интересна также реализуемое в тексте романа существительное «шлемазл», значение которого не в состоянии объяснить ни один из персонажей романа: «Я тоже. Они тут написали на полях, чтобы этот «шлемазл» – то есть ты – больше к их заказам близко не подходил. Тебя не хотят» [22, c. 89]. Слово заключает в себе уничижительную коннотацию, читаемо как оскорбление. Образовано по непродуктивной в языке модели, путем прибавления к основе суффикса –азл. Следующую большую группу составляют лексемы, относящиеся к наркотическим веществам в целом и влиянии наркотиков на сознание в частности.Примером такой лексемы может быть существительное «отходняк»: «Каждый раз Татарский спрашивал себя, зачем он и другие платят такие деньги, чтобы вновь подвергнуть себя унизительной и негигиеничной процедуре, в которой нет ни одной реальной секунды удовольствия, а только мгновенно возникающий и постепенно рассасывающийся отходняк» [22, c. 81]. Отходняк – это отрицательное воздействие, которое человек ощущает после того, как принял дозу наркотика [5, c. 275]. Появление лексемы в романе не случайно – главный герой произведения Вавилен Татарский, как и большинство представителей поколения «П» поддается на пропаганду наркотических веществ и испытывает на себе все последствия «отходняка». С лексемой «отходняк» тесно связана лексема «дозняк», образованная по этой же словообразовательной модели. Она подразумевает под собой дозу некоторого наркотического вещества, способного повлиять на психику человека [5, c. 251]: «И дозняк здесь такой, что на взвод солдат хватит. Я бы тебе не дал такую, но если ты мухоморы ел…» [22, c. 124].Следующий пример – лексема «глюк», связанная с влиянием наркотических веществ на мозг человека [5, c. 315]. Существительное «глюк» - частотное явление в романе, реализуется 25 раз. Приведем примеры: «Не глюк, а видение, – поправил Григорий. – Здесь такой нет. Это редкая марочка была, с драконом-победоносцем»; «А она валить отсюда хочет. У нее недавно видение было страшное. Без всяких глюкал, просто в медитации. Короче, такой камень, и на нем девушка лежит голая, и эта девушка – Россия. И, значит, склонился над ней такой… Лица не разобрать, но вроде в шинели с погонами. Или плащ такой. И он ей» [22, c. 74]; «Предложение было настолько труднопроизносимым, что ни на какие другие мысли ума уже не хватало. Прошло несколько спокойных минут, и теплая волна опьянения разлилась по телу. Татарский уже почти успокоился и вдруг заметил знакомое мерцание на периферии взгляда, сжал кулаки и зашептал мантру быстрее, но новый глюк уже было не остановить» [24, c. 87].В семантическое поле «наркотические вещества» могут быть отнесены и глаголы со значением наркотического отравления. В качестве примера приведем глагол «кумарит»: «Один всего раз по телефону позвонить надо, а не хочет. И себя мучит, и других. Вот люди… Ты как сам-то? Кумарит тебя, я вижу?»[22, c. 215].Глагол «кумарит» имеет значение: «Состояние абстинентного синдрома при отмене наркотика» [5, c. 547]. Однако в тексте применяется не его прямое значение, а переосмысленное – мучительные раздумья вследствие нежелания поддаться на провокации преступников.Наконец, с состоянием наркотического опьянения соотносится и глагол «колбасит», имеющий значение «иррационального поведения вследствие морального потрясения, физических травм или интоксикации» [5, c.549]: «Слушай, – торопливо заговорил Татарский, – у меня беда. Я кислоты обожрался. Специалисты сказали, пять доз. Колбасит, короче, по всему мясокомбинату. Что делать?» [22, c. 245].Как видно из контекста, в тексте реализуется прямое значения жаргонизма – плохое самочувствие наступило вследствие отравления наркотическим веществом.Третью группу представляют глаголы, относящиеся к криминальному миру. Такие глаголы многочисленны, реализуются в тексте свыше 130 раз. Данное явление обусловлено стремлением автора показать особенности эпохи, соотнести ее мировоззрение с сознанием читателя, живущего в ней.Первым из таких глаголов является глагол «въезжать», употребляемый в значении «понимать что-либо»: «Господи, я напишу хороший – честное слово. Они ведь Тебя совершенно неправильно позиционируют. Они вообще не въезжают. Вот хотя бы этот последний клип, где собирают деньги на эту церковь» [22, c. 250].С данным глаголом семантически соотносится лексема «наезжать», заключающая в себе понятие «донести информацию до кого-либо путем угрозы или физического насилия»: «Извини за вчерашнее. Поздно позвонил. Жена наехала. Обошлось?».В следующем примере происходит реализация сразу двух жаргонных глаголов – «забились» и «ходить»: «Забились, – сказал неизвестный и ткнул пальцем в Татарского: – Молодого я с собой беру. Он подо мной ходит». Глагол «забились» в своем значении соотнесен с глаголом «договориться»; «ходить» - «помогать кому-либо в каком-то деле, зависеть от кого-либо». Таким образом, в тексте романа «Generation«П»» широко употребимы жаргонизмы, генетически относящиеся к языку арго. К данной лексеме примыкают жаргонизмы группы наркоманов. Все арготизмы можно распределить на три группы – арготизмы со значением наркотического отравления, арготизмы со значением «человек», а также многочисленные глагольные формы, пришедшие в язык романа из криминального мира. Выводы по второй главеНа основании анализа произведения нами были выделены две наиболее частотные группы жаргонизмов в романе «Generation«П»» - варваризмы и арготизмы. Очевидно, что превалирование данного типа лексем объясняется стремлением автора показать особенности эпохи девяностых годов, вовлечь читателя в обыгрывание известной ему картины мира. Варваризмы – один из частотных типов лексики в романе «Generation «П»». Реализуются они как в своем непосредственном написании, когда не происходит переноса на русский язык, так и в адаптированным под правила русского языка вариантах, когда слова образуются при помощи калек, окказиональных и узуальных моделей в языке.Все варваризмы можно отнести к трем типам – семантические поля, связанные с рекламой и примыкающей к ней концепцией вау-импульсов, замена русскоязычных слов англоязычными с целью подчеркнуть особенности языковой картины мира эпохи, а также семантическое поле «деньги», реализующееся во множестве вариантов.Арготизмы реализуются в языке вследствие изображения криминального мира, который поглотил Россию в «лихие девяностые». Безусловно, преобладание криминального мировоззрения не могло не отразиться на языковой картине. Все арготизмы в романе можно распределить на три группы – арготизмы со значением наркотического отравления, арготизмы со значением «человек», а также многочисленные глагольные формы, пришедшие в язык романа из криминального мира. ЗаключениеВ курсовой работе рассматривались жаргонизмы в произведении В. Пелевина «Generation«П»».Современное состояние русского языка характеризуется его демократизацией – в речи любого носителя тесно соприкасаются между собой как узуальные слова, так и многочисленные вкрапления, находящиеся за пределами нормы русского языка. Одной из таких разновидностей является жаргонизм. Под жаргонизмом принято понимать совокупность особенностей разговорной речи, которая возникает среди людей в одинаковых профессиональных условиях.В современной лингвистике выделяются профессиональный жаргон, характеризующийся общностью понятий для носителей определенной профессии, молодежный сленг – язык студенчества и школьников, а также воровской жаргон, или арго, широко распространенный в кругах маргинальных элементов носителей культуры.Демократизация языка не может не отразиться на языке литературного произведения, заключающего в себе все стороны языковой системы, как нормированной, так и находящейся за пределами нормы. Данное явление объяснимо тем, что автор литературного произведения имеет полное право использовать все многообразие системы. При этом он должен учитывать тот факт, что оправданным использование жаргонизмов будет только тогда, когда они употребляются в художественных целях – дать характеристику времени, в котором происходит действие, либо дать характеристику персонажу, соотносимому с определенной группой.На основании анализа произведения нами были выделены две наиболее частотные группы жаргонизмов в романе «Generation «П»» - варваризмы и арготизмы. Очевидно, что превалирование данного типа лексем объясняется стремлением автора показать особенности эпохи девяностых годов, вовлечь читателя в обыгрывание известной ему картины мира. Варваризмы – один из частотных типов лексики в романе «Generation «П»». Реализуются они как в своем непосредственном написании, когда не происходит переноса на русский язык, так и в адаптированным под правила русского языка вариантах, когда слова образуются при помощи калек, окказиональных и узуальных моделей в языке.Все варваризмы можно отнести к трем типам – семантические поля, связанные с рекламой и примыкающей к ней концепцией вау-импульсов, замена русскоязычных слов англоязычными с целью подчеркнуть особенности языковой картины мира эпохи, а также семантическое поле «деньги», реализующееся во множестве вариантов.Арготизмы реализуются в языке вследствие изображения криминального мира, который поглотил Россию в «лихие девяностые». Безусловно, преобладание криминального мировоззрения не могло не отразиться на языковой картине. Все арготизмы в романе можно распределить на три группы – арготизмы со значением наркотического отравления, арготизмы со значением «человек», а также многочисленные глагольные формы, пришедшие в язык романа из криминального мира. Таким образом, цель работы выполнена, задачи решены. Список литературыАрутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. М., 1987. — №3. - с. 3-19.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Яз. рус. культуры, 2010. - 896 с.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М.: Государственное уч.-пед. издательство , 2009. -295 с.Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса / М.М. Бахтин. - М., 2010. -543 с.Большой словарь русского жаргона / под ред. В. М. Мокиенко. – М., 2001. – 720 с.Борисова, Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодёжи / Е.Г. Борисова // Русский язык в школе. М., 1981. - № 3. - с. 83-87.Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70 гг.) / Е.Г. Борисова-Лукашанец. - М.: Наука, 2009.-120 с. Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М. : Школа «Языки русской культуры», 2010. - 576 с.Быков, В. Жаргоноиды и жаргонизмы в речи русскоязычного населения («Новые» слова и значения в современном русском языке) / В. Быков. // Русистика. - М., 1994. - № 1-2. - с. 85-95.Генис А. Беседа десятая: Поле чудес. Виктор Пелевин / А. Генис // Звезда. - 1997. - № 12. - С. 230-233.Гойдова, С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: дисс. . канд. филолог, наук / С. Гойдова. Москва, 2009. – 95 с. Грачев, М.А. Новое в молодежном жаргоне / М.А. Грачев // Русский язык в школе. М., 2009. - № 4. - с. 80-82.Гридина, Т.А. Языковая игра в художественном тексте: монография / Т.А. Гридина. — 2.е изд., испр. и доп. Екатеринбург: Уральский гос.пед.ун-т, 2011.-165 с.Ильин И.П. Постструктурализм, деконструктивизм, постмодернизм. / И. П. Ильин. - М.: 2009. – 256 с. Крысин, Л.П. О русском языке наших дней / Л.П. Крысин // http://language.psu.ru.Кубрякова, Е.С. Парадигма научного знания в лингвистике и её современный статус / Е.С. Кубрякова - М., 2009. – 416 с. Кузнецов С. Самый модный писатель / С. Кузнецов // Огонек. 1996. - № 35.- С. 52-53.Липатов, А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго / А.Т. Липатов // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994. – 135 с. Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. М., 1997. - №3 - с. 43-49.Скоропанова И. С. Русская постмодернистская литература / И. С. Скоропанова. – М., 2011. – 506 с.Сушилина И.К. Современный литературный процесс в России. – М., 2009 – 130 с. Пелевин В. Generation «П» / В. Пелевин. – М., 2011. - 352 с.Толковый словарь русского языка /под ред. Н. Шведовой. – М., 2008. – 1176 с.

Список литературы

1.Арутюнова, Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме языковой картины мира) / Н.Д. Арутюнова // Вопросы языкознания. М., 1987. — №3. - с. 3-19.
2.Арутюнова, Н. Д. Язык и мир человека Текст. / Н. Д. Арутюнова. М. : Яз. рус. культуры, 2010. - 896 с.
3.Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / О.С. Ахманова. -М.: Государственное уч.-пед. издательство , 2009. -295 с.
4.Бахтин, М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса / М.М. Бахтин. - М., 2010. -543 с.
5.Большой словарь русского жаргона / под ред. В. М. Мокиенко. – М., 2001. – 720 с.
6.Борисова, Е.Г. О некоторых особенностях современного жаргона молодёжи / Е.Г. Борисова // Русский язык в школе. М., 1981. - № 3. - с. 83-87.
7.Борисова-Лукашанец, Е.Г. О лексике современного молодежного жаргона (англоязычные заимствования в студенческом сленге 60-70 гг.) / Е.Г. Борисова-Лукашанец. - М.: Наука, 2009.-120 с.
8.Булыгина, Т.В. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики) / Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелев. — М. : Школа «Языки русской культуры», 2010. - 576 с.
9.Быков, В. Жаргоноиды и жаргонизмы в речи русскоязычного населения («Новые» слова и значения в современном русском языке) / В. Быков. // Русистика. - М., 1994. - № 1-2. - с. 85-95.
10.Генис А. Беседа десятая: Поле чудес. Виктор Пелевин / А. Генис // Звезда. - 1997. - № 12. - С. 230-233.
11.Гойдова, С. Молодежный жаргон в системе современного русского национального (общенародного) языка: дисс. . канд. филолог, наук / С. Гойдова. Москва, 2009. – 95 с.
12.Грачев, М.А. Новое в молодежном жаргоне / М.А. Грачев // Русский язык в школе. М., 2009. - № 4. - с. 80-82.
13.Гридина, Т.А. Языковая игра в художественном тексте: монография / Т.А. Гридина. — 2.е изд., испр. и доп. Екатеринбург: Уральский гос.пед.ун-т, 2011.-165 с.
14.Ильин И.П. Постструктурализм, деконструктивизм, постмодернизм. / И. П. Ильин. - М.: 2009. – 256 с.
15.Крысин, Л.П. О русском языке наших дней / Л.П. Крысин // http://language.psu.ru.
16.Кубрякова, Е.С. Парадигма научного знания в лингвистике и её современный статус / Е.С. Кубрякова - М., 2009. – 416 с.
17.Кузнецов С. Самый модный писатель / С. Кузнецов // Огонек. 1996. - № 35.- С. 52-53.
18.Липатов, А.Т. Русский сленг и его соотнесенность с жаргоном и арго / А.Т. Липатов // Семантика и уровни ее реализации. Краснодар, 1994. – 135 с.
19.Лихолитов, П.В. Компьютерный жаргон / П.В. Лихолитов // Русская речь. М., 1997. - №3 - с. 43-49.
20.Скоропанова И. С. Русская постмодернистская литература / И. С. Скоропанова. – М., 2011. – 506 с.
21.Сушилина И.К. Современный литературный процесс в России. – М., 2009 – 130 с.
22.Пелевин В. Generation «П» / В. Пелевин. – М., 2011. - 352 с.
23.Толковый словарь русского языка /под ред. Н. Шведовой. – М., 2008. – 1176 с.


Изобразительно-выразительные средства современной художественной литературы (например, повесть В. О. Пелевина 'Хрустальный мир')

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ УКРАИНЫ

Криворожский государственный педагогический университет

Кафедра филологии русской и зарубежной литературы







Курсы

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНО-ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВЫРАЗИТЕЛЬНЫЕ СРЕДСТВА СОВРЕМЕННОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ литературы

(на материале повести В. О. Пелевина &';Хрустальный мир&';)

студентки группы РЯЛ-08-1

заочное

Скибаревой Изображения Валериевны

Научный руководитель:

когда. филол. н., доцент

Гамали О. И.




кривой Рог - 2010

Содержание

Введение

Глава 1. Теоретические основы изучения языка художественной литературы

Выводы по главе 1

Глава 2. Языка в виде средства в повести В. О. Пелевина &';Хрустальный мир&';

2.1 Лексики ограниченного потребления и пассивного состава в повести В. О. Пелевина &';Хрустальный мир&';

2.2 Синонимия и антонимия лексических единиц в повести

2.3 Тропы в повести В. О. Пелевина&';Хрустальный мир&';

Выводы по главе 2

Выводы

Список используемых источников

Приложение

Введение

фантастики конца 20-го - 21-го века дал нам много известных авторов и их творений, но мы остановили свой выбор на Викторе Олеговиче Пелевине, писатель, чьи произведения известны своей мистичностью и философичностью и не каждый читатель легко понять. &';Французский журнал&'; включил Виктора Пелевина в список тысячи самых значимых современных деятелей мировой культуры, а в конце 2009 года, он был признан самым влиятельным интеллектуалом России. Кроме того, писатель является обладателем награды &';Большая Книга, 2007&'; из романа &';Empire V.

Изучение языка художественной литературы занимались все известные ученые-лингвисты В. В. Виноградов, И. А. Бодуэн де Куртенэ и наши, к сожалению, ныне покойные современники, П. Мельников и С. С. Аверинцев.

Что касается непосредственно творчества Пелевина, в его критике много в литературе нашего времени. В силу чрезмерной таинственности Господь Виктор довольно редко находит понимание в кругу писателей, критиков и журналистов. Даже друг, литературовед Вячеслав Курицын, отказывается от каких-либо комментариев творчество Пелевина.

Узнать стоимость работы