Вам нужна курсовая работа?
Интересует Языки?
Оставьте заявку
на Курсовую работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Перфектно-продолженный вид английского глагола и способы его перевода на русский язык.

  • 33 страницы
  • 17 источников
  • Добавлена 05.06.2012
900 руб. 1 800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Оглавление
Введение
Перфектно-продолженный вид английского глагола и способы его перевода на русский язык
Глава 1. Основные категории глагольной единицы в английском языке
1.1.Личные формы глагола в английском языке
Лицо, число (Person, Number)
Время (Tense)
Вид/Форма (Aspect/Form)
Залог (Voice)
Наклонение (Mood)
1.2.Перфектно-продолженный вид
1.3.Категория вида глагола в английском языке
Глава 2. Особенности перевода перфектно-продолженного вида глагола в английском языке
1.Особенности перевода глаголов оценочной группы
2.Перевод перфектно-продолженного вида глагола в разных временах
3.Особенности употребления совершенно-длительного вида глагола
Present Perfect Continuous
Past Perfect Continuous
Заключение
Список литературы

Фрагмент для ознакомления

(Heym) – Что вы делали с тех пор, как перестали работать на шахте? Present Perfect Continuous употребляется в вопросительных предложениях с вопросительными словами since и when с какого времени, с каких пор и how long как долго, сколько времени, если речь идет о периоде, который непосредственно предшествует моменту речи:
Since when have you been working here? – С какого времени вы работаете здесь? How long have you been learning English? Сколько времени вы изучаете английский язык? С глаголами, которые не употребляются со временами группы Continuous, вместо Present Perfect Continuous употребляется Present Perfect. В этом случае Present Perfect переводится на русский язык настоящим (или прошедшим) временем:
How long have you known her? (Wilde) – Сколько времени вы знаете ее? I’ve been at home all the time. (Shaw) – Я был дома все время. You haven’t seen me for years. (Shaw) – Вы не в Past Perfect Continuous образуется при помощи вспомогательного глагола to be в Past Perfect и причастия настоящего времени основного глагола. Глагол в Past Perfect Continuous не изменяется по лицам:
I (he, She, it, we, you, they) had been working.
Вопросительная, отрицательная и вопросительно-отрицательная формы Past Perfect Continuous образуются по тем же самым правилам, по которым и соответствующие формы Present Perfect Continuous.
Вопросительная форма: Had you been working?
Отрицательная форма: I had not been; I hadn’t been working.
Вопросительно-отрицательная форма: Had he not been working? Hadn’t he been working?
Past Perfect Continuous можно также назвать «Before past Continuous». Это время выражает длительное действие, которое началось до какого-либо момента в прошлом или длилось в этот момент, или закончилась непосредственно перед ним. Время продолжительности действия или его начало указывается так же, как и в предложениях с глаголом в Present Perfect Continuous, но в большинстве случаев время продолжительности действия не указывается:
I explained that I had been looking for it for the last two hours. (Jerome) – Я объяснил, что я уже два часа ищу его. There sat her father. The newspaper he had been reading had dropped on the carpet. (Gaskell) – Там сидел ее отец. Газета, которую он читал, упала на ковер. С глаголами, которые не имеют формы Continuous, вместо Past Perfect Continuous употребляется Past Perfect :
When we came to see Kate, she had been ill for three days. – Когда мы пришли навестить Катю, она болела уже три дня.
Особенности употребления совершенно-длительного вида глагола
Present Perfect Continuous
Present Perfect Continuous употребляется: 
1. Для выражения действия, которое началось в прошлом, продолжалось в течение некоторого периода до настоящего времени и все еще продолжается в настоящее время. В этом значении Present Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом в настоящем времени: 
She has been working here for five years. 
Она работает здесь пять лет.
(Она начала работать 5 лет тому назад (действие, которое началось в прошлом), проработала уже 5 лет (указание периода времени, в течение которого продолжалось это действие) и продолжает работать в настоящее время.) 
How long have they been living in Moscow? 
Сколько времени они живут в Москве?
(В вопросе подразумевается, что они жили в Москве какой-то период времени до настоящего момента и продолжают жить и в настоящее время.) 
The Dnieper Hydro-Electric Station has been functioning since 1931. 
Днепровская гидроэлектростанция работает с 1931 года.
(Днепровская гидроэлектростанция начала работать в 1931 году (начало действия в прошлом), работала с 1931 года до настоящего времени (период времени) и продолжает работать и в настоящее время.)
Как видно из приведенных примеров, при употреблении Present Perfect Continuous всегда указывается или подразумевается период времени, в течение которого действие продолжалось с момента его начала до настоящего времени. Поэтому Present Perfect Continuous обычно употребляется с такими обозначениями времени, как 
for ... minutes (hours, weeks, months, years и т. д.)
в течение ... минут (часов, недель, месяцев, лет и т. д.); 
since ... o'clock с ... часов, 
since yesterday со вчерашнего дня, 
since 1950 с 1950 г. и т. п.
Present Perfect Continuous, как и Present Continuous, выражает действие, продолжающееся и в момент речи. Поэтому обе эти глагольные формы переводятся на русский язык глаголом в настоящем времени. Различие между ними состоит в том, что при употреблении Present Perfect Continuous всегда указывается или подразумевается период времени, в течение которого действие продолжалось до настоящего момента. Сравните 2 предложения: 
I have been reading the book for two hours. 
Я читаю книгу два часа.
(В настоящий момент я читаю книгу. Я начал читать ее раньше и читаю ее уже два часа до настоящего момента.) 
I am reading the book. Я читаю книгу.
(В настоящий момент я читаю книгу. Я начал читать ее раньше, однако, не указано, сколько времени я читал ее до настоящего момента.) 
Различие между Present Perfect Continuous и Present Perfect состоит в том, что при употреблении Present Perfect Continuous подчеркивается процесс действия, а при употреблении Present Perfect - факт совершения действия, выраженного глаголом: 
For four years he has been working at his subject. 
Он работает над своей темой уже в течение четырех лет. 
I have lived here for four years. 
Я живу здесь четыре года.
(Я жил и живу здесь.) 
2. Present Perfect Continuous употребляется также для выражения действия, которое продолжалось в течение некоторого периода времени, выраженного или подразумеваемого, но закончилось перед моментом речи. Следовательно, в момент речи действие уже не продолжается. В этом значении Present Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени несовершенного вида:
What articles have you been translating up to now? 
Какие статьи вы переводили до сих пор? 
Here you are at last! I have been looking for you.  Вот и вы наконец! Я вас искал. 
Present Perfect Continuous не употребляется с глаголами, выражающими чувства, восприятия, а также с глаголами to be, to belong, to consist и некоторыми другими. Вместо Present Perfect Continuous в этих случаях употребляется Present Perfect, который переводится глаголом в настоящем времени: 
Не has been here since 6 o'clock. 
Он здесь с шести часов. 
We have not noticed any change in the tested bar for two hours. 
Мы не замечаем никаких изменений в испытываемом бруске в течение двух часов.
Past Perfect Continuous
Past Perfect Continuous употребляется: 
1. Для выражения прошедшего действия, которое продолжалось в прошлом некоторый период времени, выраженный или подразумеваемый, и закончилось (или могло еще продолжаться) при наступлении второго, более позднего прошедшего действия. Это второе, более позднее прошедшее действие выражается в Past Indefinite. Past Perfect Continuous переводится на русский язык глаголом в прошедшем времени, обычно несовершенного вида: 
I had been writing my exercises for two hours when my friend came.
Я писал упражнения (прошедшее действие) два чаca (указание периода времени), когда пришел мой друг (второе, более позднее прошедшее действие, при наступлении которого первое действие закончилось или могло еще продолжаться). 
The new turbine had been working for several hours before we gave it a full load.
Новая турбина работала (прошедшее действие) несколько часов (указание периода времени) до того, как мы дали ей полную нагрузку (второе, более позднее прошедшее действие, при наступлении которого первое действие не закончилось). 
The new pump had already been working for two hours when we stopped it for examination.
Новый насос работал (прошедшее действие) два часа (указание продолжительности действия), когда мы его остановили для осмотра (второе, более позднее прошедшее действие, при наступлении которого первое действие прекратилось). 
2. Past Perfect Continuous употребляется также для выражения действия, которое продолжалось некоторый период времени в прошлом и закончилось (или еще продолжается) к данному моменту в прошлом. При указании данного момента в прошлом употребляется предлог by: 
By three o'clock the new pump had been working for two hours. К трем часам (указание данного момента в прошлом) насос уже работал (прошедшее действие) два часа (указание продолжительности действия). 
Как видно из примеров, при употреблении Past Perfect Continuous, как правило, указывается (или подразумевается), сколько времени прошедшее действие продолжалось до наступления другого прошедшего действия или момента в прошлом. Поэтому Past Perfect Continuous обычно употребляется с такими обозначениями времени, как 
for ... hours (days, weeks, months, years и т. д.) в течение ... часов (дней, недель, месяцев, лет и т. д.); 
since 1960 с 1960 года и с подобными указателями времени.
Выводы:
На самом деле, чем больше практики в использовании present и past perfect, тем меньше ошибок возникает при переводе и употреблении. Так же как и не вспоминаются правила грамматики русского языка перед тем, как изъясниться по-русски, так и в данном случае: постоянная практика приводит к тому, что на автомате воспроизводятся те или иные фразы. Например, если нужно сказать «с какого-то момента времени» или «в течение 5 лет» или «я никогда не читал…», то на автомате происходит переключение на present perfect. Have you seen this film? Oh, no, I haven’t seen this film yet, do you like it?
Смысл past perfect continuous во многом похож на смысл present perfect continuous, только если во втором случае идет связь с настоящим, то в первом — с прошедшем. То есть как бы идет понижение времени на одну ступень. Past perfect continuous употребляется в двух случаях: когда мы говорим о действии, которое началось в прошлом раньше другого действия (выраженного past simple) и либо ещё продолжалось, либо уже закончилось. 



Заключение
В русском языке глаголы бывают двух видов: несовершенного (читать, садиться, вставать и т.п.) и совершенного (прочесть, сесть, встать). Благодаря синтетическому характеру русского языка, совершенный /несовершенный вид глагола является его постоянным признаком. Например: глаголы видеть - увидеть - два отдельных глагола, а не две формы одного глагола видеть. Таким образом, категория вида в русском языке не входит в систему изменения глагола по временам, то есть система изменения глагола по временам в русском языке является чисто временной. В английском же языке слова see - вижу и have sеen - увидел являются формами одного и того же глагола to sее, а система изменений глагола является видовременной. Более того, английский глагол может выступать не в двух видах (совершенный/несовершенный), а в четырех: общем, или неопределенном, (the Indefinite, или Simple, или Соmmon Аsресt), совершенном (thе Perfеct Аspесt), длительном, или продолжительном (thе Соntinuous Aspеct) и совершенном длительном (Тhе Perfect Continuous Aspect). Значение совершенного вида английского глагола в целом совпадает со значением глаголов совершенного вида в русском языке: I have read this book. - Я уже прочел эту книгу. Длительный вид глагола в английском языке отражает действие в его развитии в определенный момент или отрезок времени. В русском языке это значение сиюминутности действия передается либо отдельным глаголом, либо обстоятельствами времени, либо контекстом.
Английский глагол может передавать значение двух видов (совершенного и длительного) одновременно. Такой смешанный вид глагола называется совершенно-длительный и обозначает действие, которое продолжалось некоторый период времени до наступления данного момента и, возможно, продолжается и после него.
В русском языке подобный оттенок значения может передаваться наречиями/прилагательными-усилителями: уже, целых, добрых, аж и т.п. Общий вид глагола в английском языке по контрасту с совершенным видом обозначает действие несовершенного вида; по контрасту с длительным видом - действие, точное время протекания которого не определено.




















Список литературы
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
Смирницкий А.И. Морфология английского языка, М., 2009.
Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка, М., 2007.
Abbot E.A. A Shakespearean Grammar. – London, 2010.
Fries Ch.C, American English Grammar. – New York, 2010.
Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка, М., 2009.
Blackburn F. The English Future, its Origin and Development. – Leipzig, 2008.
Trnka V. On the Syntax of the English Verb from Caxton to Dryden. Prague, 2010.
Abbot E.A. A Shakespearean Grammar. – London, 2006.
Mustanoja T.F. Middle English Syntax. – Helsinki, 2010.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Бархударов Л.С. К вопросу о бинарности оппозиций и симметрии грамматических систем. ВЯ, 2006, №4.
Корнеева Е.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка. М., 2006.
Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.
Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. СПб, 2011.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Kennedy A.G. Current English. Boston. 2005.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.

Список литературы
1.Жигадло В.Н., Иванова И.П., Иофик Л.Л. Современный английский язык (Теоретический курс грамматики), М., 2006.
2.Смирницкий А.И. Морфология английского языка, М., 2009.
3.Хаймович Б.С., Роговская Б.И. Теоретическая грамматика английского языка, М., 2007.
4.Abbot E.A. A Shakespearean Grammar. – London, 2010.
5.Fries Ch.C, American English Grammar. – New York, 2010.
6.Расторгуева Т.А. Очерки по исторической грамматике английского языка, М., 2009.
7.Blackburn F. The English Future, its Origin and Development. – Leipzig, 2008.
8.Trnka V. On the Syntax of the English Verb from Caxton to Dryden. Prague, 2010.
9.Abbot E.A. A Shakespearean Grammar. – London, 2006.
10.Mustanoja T.F. Middle English Syntax. – Helsinki, 2010.
11.Корнеева У.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка, М., 2006.
12.Бархударов Л.С. К вопросу о бинарности оппозиций и симметрии грамматических систем. ВЯ, 2006, №4.
13.Корнеева Е.А., Кобрина Н.А. Морфология современного английского языка. М., 2006.
14.Ильиш Б.А. Современный английский язык. М., 2008.
15.Иванова И.П. Вид и время в современном английском языке. СПб, 2011.
16.Смирницкий А.И. Морфология современного английского языка. М., 2009.
17.Kennedy A.G. Current English. Boston. 2005.

Особенности перевода неличных форм английского глагола

СОДЕРЖАНИЕ

Введение

Глава I. понятие о Неличных формах глагола английского языка

1.1Место неличных форм глагола в английской системе

.2Грамматические особенности неличных форм английского глагола

Глава II. Без формы английского глагола в аспекте перевода

2.1Перевод неличных форм глагола с учетом их синтаксических функций

.2Перевод неличных форм глагола

Глава III. Перевод неличных форм английского глагола в произведении Дж. д. Сэлинджера «Перед войной с эскимосами»

.1 Особенности стиля автора

3.2 Анализ переводческих трансформаций при передаче неличных форм английского глагола в произведении Дж. д. Сэлинджера «Перед войной с эскимосами»

Вывод

библиография

Введение

Глагол-это часть речи, называя действие или который является в виде акций, различные состояния, отношения, проявления, признаки. В английском языке есть как личные, так и не форма глагола. В отличие неличных форм глагола от личных заключается в том, что инфинитив, герундий и причастие не имеют грамматических категорий лица, числа и наклонения, и поэтому не могут выполнять типичные личных формами синтаксической функции сказуемого. Отсутствие наиболее важной для них синтаксической функции лица, отражается в самом деле, термин &';не-формы&';. В современном английском языке эти формы имеют, как глагольными, так и некоторые персональные свойства. В большинстве языков выделяют не-форма глагола, но они не совпадают во всех языках. Например, в русском языке есть деепричастие, которые не существуют в английском языке, и в английском языке есть герундий, которых не существует в русском языке.

кроме Того, не-формы глаголов позволяют выразить большой объем информации, избегая употребления сложных полипредикативных способов организации высказывания, которые могут быть перефразированы без изменения смысла, то, что придает им особый статус. [Прохоров; 100]

Тема дипломной работы является «Особенности перевода неличных форм английского глагола на примере произведения Дж. Сэлинджера «Перед войной с эскимосами»

Узнать стоимость работы