Семантические изменения в смысловой структуре заимствованной глагольной лексики
Заказать уникальную курсовую работу- 1111 страниц
- 0 + 0 источников
- Добавлена 15.06.2013
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Как мы можем видеть в произведении много заимствованных слов. Это слова из латинского, арабского, английского, французского, немецкого языков.В большинстве своем преобладают слова из латинского языка и английского языка. Как видно, некоторые глаголы - это префиксальные производные.Глаголы также коррелируют с сколянемыми существительными или образованы от этих существительных.Обширную группу новообразований составили существительные на -к (а), выступившие как разговорные дублеты атрибутивных сочетаний и частью утратившие раз-просторечный характер. Процесс нейтрализации слов на -ка сдвинул стилистические соотношения между этими образованиями и соответствующими им словообразовательными дублетами на -ние, -ость, приобретшими вследствие этого функционально-закрепленный, книжный характер.Для описываемого времени показательно ослабление заимствования готовых лексических единиц при активизации процесса освоения иноязычных морфем, развивающих большую словообразовательную активность и в ряде случаев вычленяющихся как семантически полнозначные. Широко используются интернациональные языковые элементы. Утратив морфологическую связь с языком - источником, иноязычные словообразовательные форманты служат для создания целых серий новых слов.Глаголы, которые заимствованы в последнее время характеризуются слабой фонетической и грамматической адаптацией, особенно в заимствованиях терминологического характера, активно пополняющих, а иногда и целиком формирующих новые терминологические микросистемы.Анализ фактического материала в диахронном плане свидетельствует о том, чтоанглицизмы характеризуются специфическими признаками на разных стадиях их семантической ассимиляции в языке (усвоение – освоение – укоренение). Смысловые преобразования в момент поступления и первоначального использования англицизмов существенно отличается от изменений их содержательной структуры в процессе функционирования и укоренения в системе языка. Смысловые связи английских лексических заимствований можем просмотреть в 3 аспектах: 1) на уровне слова (внутрисловные); 2) в пределах разных смысловых групп и рядов слов (их отношения с синонимами, антонимами, омонимами); 3) на уровне всей системы заимствующего языка. В семантической ассимиляции англицизмов в языке наблюдаются различныестадии. На стадии усвоения различаем две ступени: 1. Англицизмы вкрапляются в речь. Характерно предметное сужение их смыслового объема, явлений расширения не происходит. Независимо от того, являются ли данные англицизмы поли- или моносемичнымив языке-источнике, они однозначны и принадлежат определенному контексту в языке; тенденции к полисемии не проявляют. Англицизмы могут сохранять как основное, так и одно из второстепенных значений, обычно конкретное; новых значений не приобретают, не способны к переносным употреблениям в силу их окказионального использования в речи. Все англицизмы – вкрапления имеют определенную эмоционально- стилевую окраску, часто сопровождаются пояснениями, выполняют обычно функции характеристики. Смысловые связи англицизмов с лексикой русского языка минимальны и ограничены контекстом. 2. Англицизмы используются в качестве экзотизмов, при этом наблюдается сужение их семантического объема. Значение некоторых экзотизмов постепенно оформляется вследствие увеличения частоты их употребления. В некоторых случаях можем видеть расширение смыслового диапазона английских заимствований. Они однозначны, иногда проявляют способность к переносным употреблениям. Это показательно, ибо в этом выражается их потенциальная возможность приобрести дополнительные значения. Экзотизмы сохраняют конкретное значение, соотносимы только с зарубежной действительностью, употребляются для передачи национального колорита, являясь тем самым средством авторской оценки определенной эпохи, сферы и прочее, некоторые из них функцию. Смысловые связи многих англицизмов с лексикой языка постепенно расширяются, можем наблюдать возможность временного сосуществование дублетных форм.
Вопрос-ответ:
Какие языки являются источниками заимствованных глаголов?
Заимствованные глаголы в основном происходят из латинского, английского, арабского, французского и немецкого языков.
Какие в основном языки влияют на формирование заимствованных глаголов?
Наибольшее влияние на формирование заимствованных глаголов оказывают латинский и английский языки.
Какие глаголы являются префиксальными производными?
В статье упоминается, что некоторые глаголы являются префиксальными производными, но конкретные примеры не приводятся.
С чем коррелируют глаголы в статье?
Глаголы в статье коррелируют с определенными существительными, которые либо сколяняются, либо образуют базовую форму для глаголов.
Какие новообразования встречаются среди глаголов в статье?
Статья упоминает о существовании обширной группы новообразований среди глаголов, но не приводит подробных примеров или характеристик этих новообразований.
Какие языки влияют на семантические изменения в заимствованной глагольной лексике?
В заимствованной глагольной лексике в большинстве своем преобладают слова из латинского языка и английского языка. Однако также встречаются слова из арабского, французского и немецкого языков.
Можно ли выделить какие-то особенные группы новообразований в заимствованной глагольной лексике?
Да, в заимствованной глагольной лексике можно выделить обширную группу новообразований, которые составлены с помощью префиксальных производных или корреляции с глаголами. Также некоторые глаголы образованы от сколянемых существительных.
Какие языки оказывают наибольшее влияние на семантические изменения в глагольной лексике?
Семантические изменения в глагольной лексике оказывают наибольшее влияние языки, из которых заимствованы эти глаголы. В данном случае это латинский и английский языки. Они составляют основную долю заимствованных глаголов.
Можно ли проследить связь между глаголами и существительными в заимствованной глагольной лексике?
Да, в заимствованной глагольной лексике можно проследить корреляцию глаголов с определенными существительными. Также некоторые глаголы образованы от этих существительных. Это создает связь и структурирует семантику заимствованных глаголов.