Сопоставительный анализ средств аргументации в англоязычной и русскоязычной рекламе.

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Лингвистика
  • 6060 страниц
  • 0 + 0 источников
  • Добавлена 15.04.2015
3 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
ОГЛАВЛЕНИЕ
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. АРГУМЕНТАЦИЯ КАК ОДНА ИЗ ОСНОВНЫХ ХАРАКТЕРИСТИК РЕКЛАМНОГО ДИСКУРСА 6
1.1 Актуальные проблемы изучения языкового воздействия в рекламе 6
1.2 Реклама как объект изучения лингвистики 13
1.3 Понятие и структура и классификация речевых актов 20
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА 2 АНАЛИЗ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА СРЕДСТВ АРГУМЕНТАЦИИ В РЕКЛАМНОМ ДИСКУРСЕ 26
2.1 Особенности перевода рекламных текстов 26
2.1.1 Инструментарий теории перевода в контексте перевода текста рекламы 29
2.1.2 Проблема переводимости 30
2.1.3 Переводческая эквивалентность и основные типы соответствий 31
2.2 Применение переводческих приемов для адекватной передачи средств аргументации в рекламных текстах 33
2.2.1 Средства аргументации, выраженные на лексическом уровне 33
2.2.2 Средства аргументации, выраженные на синтаксическом уровне 42
2.3 Актуализация средств аргументации в англоязычном и русскоязычном рекламном тексте 48
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2: 53
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 58

Фрагмент для ознакомления

Телефон с 3 SIM картами!
БЕСПРЕЦЕДЕНТНОЕ ВРЕМЯ РАБОТЫ В РЕЖИМЕ РАЗГОВОРА - 15 ЧАСОВ БЕЗ ПОДЗАРЯДКИ!

A290
Арена твоих возможностей
ЯРКИЙ 3D-ИНТЕРФЕЙС. ИЗОБРАЖЕНИЕ ВЫСОКОЙ ЧЕТКОСТИ. ОБЪЕМНЫЙ ЗВУК DOLBY MOBILE
KM900


Fly Universe 5.7. Вселенная открытий
Его будет сложно не заметить!
Удивительно стройный  
Мощный гигант

Новый флагман Fly IQ4412 Quad Coral, как настоящее произведение искусства, не оставит Вас равнодушными... С невероятно ярким Super AMOLED дисплеем привычные вещи заиграют новыми яркими красками!
Единственный в своем роде 
Разумно и мощно
Ваш личный портретист 
Просто лучший 
Fly IQ4412 Quad Coral - самый мощный и стильный из всех смартфонов в линейке компании.
Смартфон станет Вашим незаменимым помощником на работе или в часы досуга и ярким аксессуаром, подчёркивающим Ваш безупречный стиль!































iPhone 3G: Check
What's great about the iPhone is that if you wanna check snow conditions on the mountain, there's an app for that. If you wanna check how many calories are in your lunch, there's an app for that. And if you wanna check where exactly you parked the car, there's even an app for that.
Yup, there's an app for just about anything, only on the iPhone.










23

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: учебное пособие. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 352 с. (Высш. образование).
2. Аникин Е. Е. Стратегия сопоставления в российской и американской рекламе: автореф. дис. на соиск. учен.степ. канд. филолог. наук: (10.02.20) / Е. Е. Аникин. – Тюмень, 2008. С.23
3. Баранов А. Г. Текст, текстовой модуль, номинация // Лингвистические единицы разных уровней в языке и речи. Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1988. С.12
4. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – M., 1979. – 156 с.
5. Беляева Е. И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах // Иностранные языки в школе. - М., 1990. - № 1. - С. 43-47.
6. Бове К.Л., Уренс У.Ф. Современная реклама: пер. с англ/ К.Л. Бове, У.Ф. Уренс. – Тольятти: Издательский дом Довгань, 1995. С.674
7. Борисова Е.Г., Пирогова Ю.К., Левит В.Э. Имплицитная информация в рекламе и пропаганде // Имплицитность в языке и речи. М., 1999. С. 145–151
8. Виссон Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур. – М.: Р. Валент, 2005. – 192 с.
9. Давыдова Т. А.Роль упрека в межличностном общении // Международная научнопрактическая конференция МК-1-07. - Астрахань: АГУ, 2007. - С. 26-28.
10. Зигманн Ж.В. Структура современного политического дискурса : Речевые жанры и речевые стратегии: Дис. ... канд. филол. наук : 10.02.01. – M. 2003. С.46
11. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. – Омск, 1999. с.69
12. Кара-Мурза С. Г. Власть манипуляции. — М: Академический Проект, 2009. — 380 с.
13. Карасик В. И.Язык социального статуса. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.
14. Клаузевиц Карл, фон. О войне/ Карл фон Клаузевиц. – М. «Логос», 1997. С.29
15. Клюев Е. В.Речевая коммуникация. - М.: ПРИОР, 1998. – 320 с.
16. Клюев Е.В. Критерии лингвостилистического анализа текста. Часть 2. – М.: ВИПК работников печати, 1989. – С. 15–16.
17. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. – М. 1977. С.11
18. Кобозева И.М., Лауфер Н.И. Об одном способе косвенного информирования // Известия АН СССР. Сер.лит. и яз. 1988. № 5. – С. 462– 470.
19. Ковтунов А. Ф. Антропонимический бренд как результат тенденции персонификации брендинга // Креативная экономика. 2011. № 7 (55). — С. 146—152.
20. Комиссаров В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): учеб.для ин-тов и фак. иностр. яз [Текст] / В.Н. Комиссаров. – М.: Высш. шк., 1990. –253 с.
21. Котлер Ф. Основы маркетинга: Пер. с англ. – М.: «Бизнес-книга», 1995.С.473
22. Лазарева Э.А. Стилистика рекламы: учеб.пособие. – Екатеринбург, 2004. – электронная версия
23. Макаренко С. И. Особенности перевода рекламных текстов // Материалы второй международной студенческой конференции «Научный потенциал студенчества – будущему России». Том 2-й. – Ставрополь, 2008.
24. Музыкант В.Л. Теория и практика современной рекламы. Часть I. Монография. – М.: «Евразийский регион», 1998. С.72
25. Назаров М.М. Массовая коммуникация и общество // Введение в теорию и исследования. – М.: «Аванти Плюс», 2003. С.16
26. Остин Дж. Слово как действие / Дж. Л. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М., 1986. – С. 22–129.
27. Паршин П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике ХХ века/ П.Б. Паршин // Вопросы языкознания. 1996. - № 2. –С.57
28. Паршин А.Н. Теория и практика перевода. - М., Русский язык, 2000. - 161 с.
29. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон: сборник советов и наставлений на разные случаи домашней и общественной жизни.М.: РИПОЛ, 1991. С. 180-183.
30. Практическая психология: учебник / Под ред. М.К. Татушкиной. - М.; СПб., 1997. С.246
31. Серебрякова Р. В.Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах // Язык, коммуникация и социальная среда. 2001. Вып. 1. С. 1-5.
32. Серль Дж. Р. Косвенные речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М., 1986 (2). – С. 195–222.
33. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. – М., 1986 (1). – С. 151–169.
34. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания. 2-е изд., перераб. – М.: Просвещение, 1975. – 271 с.
35. Томская М.В. Оценочность в социальном рекламный дискурсе: Диссер. канд. фил.наук: 10.02.04. – Москва, 2000. С.24
36. Топоров, В. Н. Миф. Ритуал. Символ. Образ. Исследования в области мифопоэтического / В. Н. Топоров. — М: «Прогресс, Культура», 1989. — 574 с.
37. Уэллс У. Реклама: Принципы и практика. – СПб: 2001. С.32
38. Швейцер, А.Д. Теория перевода [Текст] / А. Д. Швейцер. - М., 1988. – 301 с.
39. Юнг К. Душа и миф. Шесть архетипов. — Минск, 2004. — 399 с.
40. Hinkel Eli.When in Rome: Evaluations of L2 Pragmalinguistic Behaviors // Journal of Pragmatics. - 1996. - № 26. - Pp. 51-70.
41. Koller W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft [Текст] / W. Koller. – Wiesbaden, 1997.
42. Rintell E. Sociolinguistic variation and pragmatic ability: a look at learners. // Journal of the Sociology of Language. – The Hague. – 1981. – № 27. – P. 11- 33.
43. Sowinski B. Werbung (Grundlagen der Medienkommunikation). – Tübingen: Niemeyer, 1998. Р.47

Вопрос-ответ:

Какие аргументы используются в англоязычной рекламе?

В англоязычной рекламе используются различные аргументы, такие как логические, эмоциональные, социальные и авторитарные. Логические аргументы основаны на логике и рациональности, например, предоставление фактов, статистики и экспертных мнений. Эмоциональные аргументы направлены на формирование эмоционального отклика у потенциального потребителя, используя такие средства, как эмоциональные образы, музыка и цветовые решения. Социальные аргументы связаны с принадлежностью к определенной группе или статусу, например, реклама товаров престижных брендов, которые подразумевают принадлежность к высшему классу общества. Авторитарные аргументы используются для подтверждения качества товара или услуги при помощи мнения экспертов, знаменитостей или довольных клиентов.

Какие аргументы используются в русскоязычной рекламе?

В русскоязычной рекламе также используются различные аргументы, в том числе логические, эмоциональные, социальные и авторитарные. Логические аргументы основаны на логике и рациональности, например, предоставление фактов, статистики и экспертных мнений. Эмоциональные аргументы направлены на формирование эмоционального отклика у потенциального потребителя, используя такие средства, как эмоциональные образы, музыка и цветовые решения. Социальные аргументы связаны с принадлежностью к определенной группе или статусу, например, реклама товаров престижных брендов, которые подразумевают принадлежность к высшему классу общества. Авторитарные аргументы используются для подтверждения качества товара или услуги при помощи мнения экспертов, знаменитостей или довольных клиентов. Однако, русскоязычная реклама также может использовать специфические аргументы, связанные с культурными особенностями и ценностями российского общества.

Какие проблемы изучаются в статье "Сопоставительный анализ средств аргументации в англоязычной и русскоязычной рекламе"?

В статье рассматриваются проблемы изучения языкового воздействия в рекламе, рекламы как объекта лингвистического исследования, а также понятие, структура и классификация речевых актов в рекламном дискурсе.

Что такое аргументация в рекламном дискурсе?

Аргументация в рекламном дискурсе - это использование различных средств и приемов для убеждения потенциальных потребителей в покупке определенного товара или услуги. Она может включать в себя использование логических доводов, статистических данных, экспертных мнений и других аргументов.

Какие методы перевода используются при переводе рекламных текстов?

При переводе рекламных текстов могут использоваться различные методы, включая перенос средств аргументации из одного языка в другой, адаптацию стратегий и приемов культуры и языка целевой аудитории, а также создание новых аргументов и приемов на основе существующих.

Какие особенности перевода рекламных текстов можно выделить?

Одной из особенностей перевода рекламных текстов является необходимость сохранения эффективности и убедительности исходного текста при его переводе на другой язык. Также важно учитывать культурные и социальные особенности целевой аудитории, чтобы аргументация была привлекательной и понятной для потребителей.

Зачем изучать аргументацию в рекламном дискурсе?

Изучение аргументации в рекламном дискурсе позволяет более эффективно анализировать и понимать рекламные сообщения, а также развивать навыки критического мышления и осознанного потребительства. Также это может быть полезно для создания эффективных рекламных кампаний и перевода рекламных текстов.

Какие проблемы изучает статья?

Статья рассматривает актуальные проблемы изучения языкового воздействия в рекламе и анализирует средства аргументации в англоязычной и русскоязычной рекламе.

Что является объектом изучения лингвистики в контексте рекламы?

Реклама является объектом изучения лингвистики, которая исследует языковое воздействие и рекламный дискурс.

Какие понятия и классификации рассматриваются в статье?

Статья рассматривает понятие и структуру речевых актов, а также их классификацию в контексте рекламного дискурса.

О чем говорит вторая глава статьи?

Вторая глава статьи анализирует способы перевода средств аргументации в рекламном дискурсе и особенности перевода рекламных текстов.