Вам нужна курсовая работа?
Интересует Культура?
Оставьте заявку
на Курсовую работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Интертекстуальный анализ фильма

  • 19 страниц
  • 15 источников
  • Добавлена 18.07.2015
924 руб. 1 320 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание


Введение 3
1 Интертекстуальность как явление культуры 5
1.1 Источники понимания интертекстуальности 5
1.2 Интертекстуальность в кинематографическом анализе 9
2 Интертекстуальный анализ фильма «Левиафан» 11
2.1 «Левиафан» как пример творчества А. Звягинцева 11
2.2 «Левиафан» как пример интертекстуальности в кинематографе 13
Заключение 18
Список использованной литературы 20

Фрагмент для ознакомления

В «Левиафане» нет надежды на будущее: нельзя воскресить ни Лилю, ни погибшего кита. В то же время сохраняется острота социальной драмы, которая разворачивается в условиях неравного социального положения. Так, у Николая есть друзья, но они недостаточно влиятельны, как и он сам, чтобы перевесить чашу весов; в результате мэр добивается то, чего хотел. Прямую интертекстуальность можно увидеть с пьесой Антона Павловича «Вишнёвый сад», да и многими другими его пьесами.
Чехов, когда пишет свой рассказ с названием «Человек в футляре», хочет сказать следующее. Главный герой даже, кажется, доволен своим положением маленького человека. Да и чем этому человеку его положение, собственно, должно не нравиться? Он же сам создал свой мир, из которого не хочет уходить. Маленькое счастье для этих маленьких людей в этом внутреннем мире и заключается.
В пьесе «Вишнёвый сад» А.П. Чехов знакомит читателей и зрителей с конфликтом иного рода. Если в «Чайке» перемены связаны с нравственным, духовным, физическим здоровьем, то основной конфликт «Вишнёвого сада» связан с материальной стороной существования, которая так характерна для «новой драмы», отвергавшей сытую жизнь богатеев. К примеру, с воодушевлением рассуждает Трофимов о будущем своей страны и о новом человеке, предпочитая светлое будущее настоящему.
Основная структурная черта пьес Чехова, также просматривающийся в основных принципах «новой драмы» - это отсутствие ярко выраженного действия, интриги, сюжета как в «Чайке», так и в «Вишнёвом саду». Кроме того, чеховские пьесы построены на психологических инертных конфликтах, не выливающихся в действие и не могущих его обусловить; они начинаются как будто из ниоткуда и ничем не завершаются, оставляя вопросы нерешёнными, так как персонажи остаются в тех же отношениях, что были в начале пьесы. В «Чайке», к примеру, Нина Заречная остается одна, Тригорин остаётся рядом с Аркадиной.
В «Вишнёвом саду» дядя Ваня и Соня в остаются имении, Елена Андреевна с Серебряковым, сестры в провинциальном городке, а Раневская возвращается в Париж – продажа сада не меняет ни основы существования персонажей, ни принципа их жизни. В то же время в «Левиафане» Николай не просто остаётся один, он попадает в тюрьму на пятнадцать лет за преступление, которое не совершал – это гораздо большее, нежели простое одиночество; это одиночество социальное. Наконец, подобно героям «Вишнёвого сада» он лишается имущества, семейного благополучия – чужая крепкая рука вырывает у него всё без остатка.
Заключение


Термин «интертекстуальность» был создан исследовательницей Юлией Кристевой для обозначения общего свойства текстов, которое выражается в наличии между ними связей, благодаря чему тексты могут разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга. Далее последовала идея «диалога между текстами», которая в первоначальном варианте принадлежала М.М. Бахтину, продолжавшем полемизировать с Кристевой касательно вопросов диалогичности и чужого слова. Со времен поструктурализма (постмодернизма) проблема интертекстуальности впрямую связывалась с проблемой «расщепленности» сознания современного человека, с поисками в себе «Другого» и «инаковости» по отношению к самому себе.
Во-первых, интертекст позволяет ввести в текст некоторую мысль или конкретную форму представления мысли, объективированную до существования данного текста как целого. Во-вторых, благодаря интертексту, текст вводится в более широкий культурно-литературный контекст, а также создаётся подобие тропеических отношений на уровне текста благодаря характерным построениям.
В кинематографе интертекст стабильно привлекается для нормализации новых фигур киноречи: новая фигура киноязыка является цитатой, которая взывает к объяснению через интертекст. Так, например, интертекстуальность упрощает понимание содержания диалогов в фильме, раскрывает полнее образа героев и упрощает передачу эмоционального состояния. В т же время интертекстуальность в кинематографе может проявляться во внешних качествах: постановке света, цветовой гамме, звукописи, мантировании кадров и так далее.
Так или иначе, интертекстуальность является культурным феноменом, так как заставляет зрителя подсознательно ориентироваться в уже известном ему культурном базисе в поиске соответствий.
В качестве примера интертекстуальности в кинематографе была проанализирована кинолента «Левиафан», которая соотносится с Ветхим Заветом и различными трактовками Писания. Кроме того, фильм связан с «новой драмой» благодаря своему фокусу на социальном неравенстве людей, драматизме и иным основным идеям. Среди ярких произведений представителей «новой драмы» в качестве интертекстов к «Левиафану» выступают работы Чехова и Достоевского. Однако если в романах Достоевского остаётся свет надежды на избавление от мук (как душевных, внутренних, так и физических, внешних), то в фильме подобный исход исключён, а герой обречён на муки совести и вынужденное нравственное скитание – в этом заключается различие между текстом и интрертекстом.
Список использованной литературы


Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М., 1989.
Баширова Н.З. Интертексты в современных английских газетных статьях (на материале произведений В. Шекспира) / Знание. Умение. Понимание. – Татарстан, 2008. - № 4.
Булин А.П. Художественные образы Ф.М. Достоевского. - М., 1974.
Волкова Л.Д. Роман Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». – Л., 1977.
Гоголь Н.В. Петербургские повести. – Л., 1979.
Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М., 2003.
Кройчик Л.Е. Неуловимый Чехов: этюды о творчестве писателя. – Издательство Воронежского государственного университета, Воронеж, 2007.
Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – Екатеринбург-Омск, 1999.
Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. – М., 2007.
Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. - М., 2000.
Чернявская В.Е. Лингвистика текста. – М., 2009.
Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. – М., 1993.
Звягинцев А. Дыхание Левиафана / Интернет-ресурс: http://az-film.com/ru/Publications/220-Dihanie-Leviafana.html Просмотр от 21.05.2015.
http://os.colta.ru/cinema/events/details/30527/ Просмотр от 21.05.2015.
Kristeva J. Semeiotike: Recherches pour une semanalyse. – P., 1969.

Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. – М., 2007.
Там же. С. 16.
Там же. С. 37.
Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – Екатеринбург-Омск, 1999.
Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М., 1989. – С. 418.
Kristeva J. Semeiotike: Recherches pour une semanalyse. – P., 1969. – P. 443.
Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М., 2003.
Чернявская В.Е. Лингвистика текста. – М., 2009. – С. 33-36.
Баширова Н.З. Интертексты в современных английских газетных статьях (на материале произведений В. Шекспира) / Знание. Умение. Понимание. – Татарстан, 2008. - № 4.
Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. - М., 2000.
Чернявская В.Е. Лингвистика текста. – М., 2009. – С. 176-178.
Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. – М., 1993.
Там же. С. 172-173.
Звягинцев А. Дыхание Левиафана / Интернет-ресурс: http://az-film.com/ru/Publications/220-Dihanie-Leviafana.html Просмотр от 21.05.2015.
http://os.colta.ru/cinema/events/details/30527/ Просмотр от 21.05.2015.
Гоголь Н.В. Петербургские повести. – Л., 1979. - С. 10-17, 119-120.
Волкова Л.Д. Роман Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». – Л., 1977. – С. 31.
Булин А.П. Художественные образы Ф.М. Достоевского. - М., 1974. – С. 22-24.
Кройчик Л.Е. Неуловимый Чехов: этюды о творчестве писателя. – Издательство Воронежского государственного университета, Воронеж, 2007. – С. 118-130.












2

Список использованной литературы


1. Барт Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика. – М., 1989.
2. Баширова Н.З. Интертексты в современных английских газетных статьях (на материале произведений В. Шекспира) / Знание. Умение. Понимание. – Татарстан, 2008. - № 4.
3. Булин А.П. Художественные образы Ф.М. Достоевского. - М., 1974.
4. Волкова Л.Д. Роман Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание». – Л., 1977.
5. Гоголь Н.В. Петербургские повести. – Л., 1979.
6. Денисова Г. В. В мире интертекста: язык, память, перевод. - М., 2003.
7. Кройчик Л.Е. Неуловимый Чехов: этюды о творчестве писателя. – Издательство Воронежского государственного университета, Воронеж, 2007.
8. Кузьмина Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. – Екатеринбург-Омск, 1999.
9. Фатеева Н.А. Интертекст в мире текстов. Контрапункт интертекстуальности. – М., 2007.
10. Фатеева Н. А. Контрапункт интертекстуальности или интертекст в мире текстов. - М., 2000.
11. Чернявская В.Е. Лингвистика текста. – М., 2009.
12. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. – М., 1993.
13. Звягинцев А. Дыхание Левиафана / Интернет-ресурс: http://az-film.com/ru/Publications/220-Dihanie-Leviafana.html Просмотр от 21.05.2015.
14. http://os.colta.ru/cinema/events/details/30527/ Просмотр от 21.05.2015.
15. Kristeva J. Semeiotike: Recherches pour une semanalyse. – P., 1969.

Опубликовано

Опубликовано

Содержание

Введение

1. Межкультурная коммуникация

1.1 Феномен межкультурного общения в кино

1.2 Столкновения американских и европейских культур, в фильмах Вуди Аллена

Вывод

2. Гендерные проблемы в его фильмах Вуди Аллена

2.1 Сопоставление двух женщин картинки

2.2 Стереотипизация женских и мужских образов

3. Интертекстуальность в фильмах Вуди Аллена

3.1 Музыка

3.2 Литература и философия

3.3 Визуального искусства: архитектуры, живописи, скульптуры, кино, фотографии

Вывод

Вывод

Список литературы

Введение

Начиная с 2000 года, фильмы Вуди Аллена не имели успеха у зрителей или кинокритиков. Многие писали о том, что режиссер не создает ничего стоящего, что будет смотреть аудитория или о том, что писать с восторгом и восхищением.

Видео получается достаточно хорошим, сюжет как всегда интересный, а актеры подбирались все также осторожно, тем более в них играет сам Вуди Аллен. Но все говорят о том, что отсутствует что-то невероятное, то, что может удивить зрителя. Но, в 2005 году, был выпущен фильм, о котором начали говорить. Впервые в XXI веке Вуди Аллен, разрешаются съемки за пределами города Нью-Йорк, и он уходит в Англию, в Лондон, где снимает одну из самых известных картин.

в этом фильме речь идет о серии фильмов, увлекающая зрителей и обескуражившая кинокритиков. "Полночь в Париже" откроет в 2011 году каннский фестиваль, как и в этом году фильмом-открытием стала новая работа Вуди Аллена - "светская жизнь". Как фильм "Жасмин", получил премию киноакадемиков за лучшую женскую роль, а фильм "Вики Кристина Барселона" выигрывает Золотой Глобус в категории лучший фильм.

Актуальность дипломной работы в том, что фильм, в XXI веке состоит из разрозненных фрагментов, разнообразие жанров, нескончаемого потока новых режиссеров, жанров и тем.

Американских фильмов выходит на лидирующие позиции уже несколько десятилетий. В последнее время все чаще можно услышать новые имена, среди режиссеров, но все же существует такое понятие, как культовые режиссеры. Вуди Аллен относится к одним из них. Его картины известны во всем мире и, несмотря на то, что самые популярные видео было снято довольно давно, режиссер продолжает создавать новые шедевры. Его негласное правило: снимать каждый год по фильму, дает интересный материал для изучения.

Узнать стоимость работы