Пересказ текста

Заказать уникальный доклад
Тип работы: Доклад
Предмет: Английский продвинутый
  • 11 страница
  • 0 + 0 источников
  • Добавлена 07.04.2011
400 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Фрагмент для ознакомления

In author’s opinion, these findings were especially notable given a number of characteristics of the sample and survey instrument.
Thus, Gregg R. Murray came to a conclusion that death penalty attitudes were complex, this complexity likely contributed to the ongoing controversies surrounding capital punishment, as not so long ago manifested by the uproar caused by the commutation of all death sentences in the state of Illinois. This research captured more of the complexity oа death penalty attitudes and identified a substantial cumulative effect of important considerations on these attitudes. These findings suggested that the political and legal justifications of capital punishment might rest on mistaken conceptions of attitudes toward the death penalty and its application.

Изменения текста при пересказе по цепочке (экспериментальное исследование)

Изменения текста при пересказе по цепочке (экспериментальное исследование)

Ольга Ермишкина, Санкт-Петербургский государственный университет

В речевой деятельности человек достаточно часто прибегает к воспроизведению текстов, которые были услышаны им когда-то раньше. Потребность повторить чужой текст возникает по самым разным причинам, однако можно говорить по крайней мере, две типичные ситуации, когда это происходит: 1) необходимость сообщить собеседнику какую-либо информацию, которая имеет практическое значение, и 2) желание иметь определенное эмоциональное воздействие на собеседника, заставить его испытать то же, что перед этим испытал он сам говорит.

Во время воспроизведения текстов поведение говорящего определяется действием двух противоположных тенденций: стремления к надежности (точности воспроизведения) и желания экономии ресурсов. Последнее связано с определенными ограничениями возможностей человека, таких как ограничение на скорость обработки информации и объем памяти ram. Буквальное воспроизведение текста не является невозможным, но это требует довольно много усилий. В абсолютном большинстве случаев с этой задачей и не сталкивается родной. Если бы это было так, то действия человека во время воспроизведения можно сравнить с работой звукозаписывающего устройства, успешность воспроизведения, которая определяется степенью соответствия с оригиналом (идеальная ситуация - полное соответствие), а все несоответствия рассматриваются как результат плохой работы систем устройств.

Однако, вполне очевидно, что человек действует совсем не так. Воспроизведение текста, в сущности, состоит из двух процессов, которые отличаются от их собственных целевых установок: процесс восприятия текста и процесса щенков другой текст, который сам говорящий воспринимает как эквивалент первого. Здесь также добавить процессы, которые гипотетически могут возникнуть между моментом восприятия и пересказа, и эти две точки могут быть значительно разнесены во времени.

К восприятию, ни какой-то текст, человек, как правило, не планирует и не учитывает тот факт, что однажды может возникнуть необходимость чтобы его воспроизводить. Деятельность, посвященная именно пересказ, начинается в тот момент, когда такой запрос появится, то это, скорее всего, гораздо позже. Иначе говоря, механизмы восприятия текста, который, в будущем, будет рассказывать, не отличаются от механизмов восприятия любой другой текст. Способность к пересказу позволяет перевозчику воспроизвести любой текст из всех тех, которые были когда-либо слышал (хотя здесь необходимо принять во внимание тот факт, что восприятие имеет место какой-то выбор, и часть текстов просто не вспомнил).