Заказать оригинальную работу
Вам нужна курсовая работа?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Курсовую работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Метафора. Метанимия во вторичной номинации. Разница между ними.

  • 30 страниц
  • 24 источника
  • Добавлена 01.08.2011
700 руб. 1 400 руб.
Купить в 1 клик Скачать превью
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
Оглавление

Введение
Глава I. Метафора и ее особенности
§1. Метафора
§2. Метафора в художественном тексте
Глава II. Метонимия и ее развитие
§1. Явление метонимии и ее экспрессивность
§2. Метонимия во второй номинации
Заключение
Список использованной литературы

Фрагмент для ознакомления

Стилистическая ориентация средств языка значительно расширяет стилистические ресурсы русского литературного языка: почти каждое средство языка (слово, словосочетание) может выступать в роли стилистического средства, и это достигается характером организации и развертывания высказывания, приемами употребления средств языка в композиционных системах речи.
Метонимия – перенос имени одного предмета, признака, процесса на другой по их смежности (сопредельности).
Метонимические связи, основанные на смежности, очень разнообразны:
- название символа, употребленного вместо названия того, что он обозначает: throne, crown вместо «королевская власть», «престол»;
- название инструмента, орудия вместо названия действия: to give one`s heart to smb;
- следствие вместо причины: he (рыба) desperate takes the death (глотает гибельный крючок);
- название характерного признака вместо названия его носителя: blue suit grinned, т.е. характеризующая функция реализуется со знаком «минус»;
- абстрактные существительные, обозначающие эмоцию, состояние, процесс, употребляемые вместо названия их субъекта или объекта: subservivience sprang round the corner.
В этих и других метонимиях обычно имеет место процесс обобщения, когда мы имеем дело не с предметными представлениями, а с представлениями о предметных представлениях.
«Синекдоха – перенос значения слова, посредством которого целое выявляется через свою часть.
Выделяются две разновидности синекдохи:
Расширение значения (самый низкий мужской голос – певец с таким голосом);
Сужение значения (соболь, хищный зверек семейства куньих – мех этого зверька)».
Метонимия используется в произведениях литературы как художественный прием характеризации человека, предмета через его отдельное свойство: части тела: руки пололи сами;
деятельность: Мы приветствуем первые лыжи (ноги) и палки (руки) страны (из газет).
Культурный и религиозный символизм — особый случай метонимии. В христианстве, например, голубь означает Дух Святой.
Именно поэтому символом Святого Духа является голубь, а не какая-то другая птица. Голубь воспринимается как нечто красивое, дружелюбное, мягкое и миролюбивое.
Для птицы средой обитания является небо, которое метонимически обозначает небеса, т.е. место обитания Святого Духа. Голубь - птица, которая летает грациозно, скользит бесшумно, и её можно видеть как в небе, так и на земле среди людей.
Символическая метонимия как результат переработки человеческого опыта выступает средством понимания религиозных и культурных концепций.

§2. Метонимия как средство выражения

Метонимия обращает внимание на индивидуальную черту, позволяя адресату речи идентифицировать объект, выделить его из области наблюдаемого, отличить от других существующих с ним определенных предметов.
В отличие от метафоры, занимающей в предложении преимущественно позицию предиката, метонимия ориентирована на позицию объекта, что связано с ее функцией идентификации, осуществляемой через референцию имени.
Поэтому метонимия представляет собой сдвиг в референции, тогда как метафора – сдвиг в значении.
Таким образом, метонимия основана на ассоциации по смежности, т. е. вместо наименования одного объекта используется имя другого, внутренне или внешне с ним связанного.
По особенностям мотивации можно выделить два вида вторичной номинации:
1) прямая номинация, при которой образование наименований происходит путем прямого отражения особенностей;
2) косвенная номинация, при которой образование наименований происходит путем ассоциативно-семантического отражения признаков и особенностей предмета.
Г. В. Колшанский подчеркивает, что различие между прямой и косвенной номинацией состоит в следующем: «в прямой номинации концептуальная особенность объекта сохраняется во всех видах употребления слова». (Колшанский Г. В. Особенности Английской образности. – М.: Слово, 2008. – С. 12.)
«В то время как в косвенной номинации сохраняется лишь одна основная или второстепенная особенность, которая и определяет изменение значения слова». (Москальчук Г. Г. Структура текста как синергический процесс. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – С. 78.)
Изменение значения может быть связано с изменением объема понятия (расширением или сужением значения), а также с отнесением слова к другому имени (метафора или метонимия).
Второй вид номинации является наиболее распространенным при создании прозвищных наименований. Это особая тема современного русского языка. Важно понять, насколько прозвищные наименования влияют на культуру.
Прозвищные наименования, относящиеся к людям, по определению Н. В. Подольской, – это вид антропонима, т. е. дополнительные имена, данные человеку окружающими людьми в соответствии с его характерными чертами, сопутствующими его жизни обстоятельствами и т. д.
Семантика номинальной основы антропонимов прямо характеризует объект имени, не используя другие языковые средства для создания имен собственных.
Часто употребляемые слова приобретают переносное значение, денотаты которых, как правило, широко известны носителям языка и играют большую роль в ежедневной практической деятельности людей.
Образное употребление разных ярких слов придает языку большую особую выразительность.
Наталкиваясь на необычное употребление того или иного слова, слушатель воспринимает не столько рациональную информацию о человеке, сколько образ, создаваемый этим словом.
Во всех случаях внутренняя форма создает образную, эмоционально-оценочную характеристику человека.
Таким образом, способы вторичной косвенной номинации являются наиболее продуктивными при создании наименований, в которых конструктивно обусловлена та разновидность переносного значения, которая держится на сходстве образной основы, обусловленной наличием общего признака между прямым и переносным значением слова.
Заключение

Изучение многозначности лексики имеет особо важное значение для стилистики.
Наличие различных значений у одного и того же слова объясняет особенности употребления его в речи, влияет на его особую стилистическую окраску.
Метафора и метонимия важны для лексики русского языка и стилистики с точки зрения образности.
Просмотрев перечень многозначности у слова hand, можно сделать вывод, что практически все такие слова имеют прямые и переносные значения. Без многозначности современный русский язык не был сейчас бы столь выразительным. Речь людей не была бы яркой и эмоционально окрашенной.
Развитие у слова hand (рука) новых значений дает простор творческому использованию лексических запасов языка.
Кроме того, изучение многозначности лексики имеет особо важное значение для стилистики. Наличие различных значений у одного и того же слова объясняет особенности употребления его в речи, влияет на его стилистическую окраску.
Развитие в слове переносных значений, как правило, связано с уподоблением одного явления другому; названия переносятся на основе внешнего сходства предметов (их формы, цвета), на основе производимого ими впечатления или по характеру их движения.
В таких случаях источником полисемии могут быть метафоры, метонимии.
Нормы современного русского литературного произношения находятся в постоянном изменении и развитии. Но основные их особенности сохраняются в течение очень длительного времени. И их нужно строго соблюдать всем, говорящим на литературном русском языке.
Произношение – это не перечень сухих правил, а выразительное средство, помогающее не только понять мысль автора, но и оценить звуковое богатство и красоту нашего великого, могучего и прекрасного языка.
Список использованной литературы

Книга

1. Black M. Metaphor., NY, 1984
2. Black M. Models and metaphors. Ithaca, NY, 1962
3. Black M. More about metaphor //metaphor and thought. Cambridge, 1993
4. Валгина Н. С. Теория текста. Книга для чтения. – М.: Изд-во Логос, 2003. – 280 с.
5. Васильева А. Н. Основы культуры речи. – М.: Изд-во Рус. яз., 1990. – 246 с.
6. Введенская Л. А. Риторика и культура речи. – Ростов н/Д.: Феникс, 2003. – 448 с. – (Учебники, учебные пособия).
7. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.
8. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г. А. Золотова. – 3-е изд., испр. – м.: Высш. школа, 1986. – 640 с.
9. Головин Б. Н. Основы культуры речи: Учеб. Пособие. – М.: Высш. школа, 1980. – 336 с.
10. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. Рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
11. Колшанский Г. В. Особенности Английской образности. – М.: Слово, 2008. – 286 с.
12. Москальчук Г. Г. Структура текста как синергический процесс. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 296 с.
13. Почикаева Н. М. Искусство речи. – М.: Изд-во МарТ, 2005. – 352 с. – (Культура речи).
14. Развитие функциональных стилей современного английского языка. – М.: Изд-во Наука, 1990. – 436 с.
15. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. – СПб.: ИК Комплект, 1997. – 384 с.
16. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
17. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикографии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.

Статьи

№ 18. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – С. 14 – 18.














2

Список использованной литературы

Книга

№ 1. Барлас Л. Г. Русский язык. Введение в науку о языке. Лексикология. Этимология. Фразеология. Лексикография / Л. Г. Барлас; под ред. Г. Г. Инфантовой. – М.: Изд-ва Флинта; Наука, 2003. – 256 с.: ил.
№ 2. Валгина Н. С. Активные процессы в совр. рус. языке: Учеб. пос. для студентов вузов. – М.: Изд-во Логос, 2001. – 304 с.
№ 3. Валгина Н. С. Теория текста. Книга для чтения. – М.: Изд-во Логос, 2003. – 280 с.
№ 4. Васильева А. Н. Основы культуры речи. – М.: Изд-во Рус. яз., 1990. – 246 с.
№ 5. Введенская Л. А. Риторика и культура речи. – Ростов н/Д.: Феникс, 2003. – 448 с. – (Учебники, учебные пособия).
№ 6. Виноградов В. В. Лексикология и лексикография: Избранные труды. – М.: Наука, 1977. – 312 с.: ил.
№ 7. Виноградов В. В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учеб. пособие для вузов / Отв. ред. Г. А. Золотова. – 3-е изд., испр. – м.: Высш. школа, 1986. – 640 с.
№ 8. Головин Б. Н. Основы культуры речи: Учеб. Пособие. – М.: Высш. школа, 1980. – 336 с.
№ 9. Гордович К. Д. История отечественной литературы XX века. – 2-е изд., испр. и доп. – СПб.: Изд-во СпецЛит, 2000. – 320 с. – (Учебное пособие).
№ 10. Голуб И. Б. Стилистика русского языка. – 8-е изд. – М.: Изд-во Айрис-пресс, 2007. – 448 с. – (Высшее образование).
№ 11. Костомаров В. Г. Наш язык в действии: Очерки совр. Рус. стилистики. – М.: Гардарики, 2005. – 286 с.: ил.
№ 12. Мамонов В. А., Розенталь Д. Э. Практическая стилистика современного русского языка. – М.: Изд-во Искусство, 1976. – 176 с.
№ 13. Москальчук Г. Г. Структура текста как синергический процесс. – М.: Едиториал УРСС, 2003. – 296 с.
№ 14. Новый энциклопедический словарь. – М.: Большая Рос. энциклопедия, 2004. – 1456 с.: ил.
№ 15. Ожегов С. И. Словарь русского языка: 70 000 слов / Под ред. Н. Ю. Шведовой. – 21-е изд., перераб. и доп. – М.: Изд-во Рус. язык, 1989. – 924 с.
№ 16. Почикаева Н. М. Искусство речи. – М.: Изд-во МарТ, 2005. – 352 с. – (Культура речи).
№ 17. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. – 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. школа, 1974. – 352 с.
№ 18. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и стилистике. – СПб.: ИК Комплект, 1997. – 384 с.
№ 19. Русская речевая культура: Учеб. словарь-справочник. – СПб.: САГА, Азбука-классика, 2006. – 224 с.
№ 20. Русский язык конца XX столетия (1985 – 1995). – 2-е изд. – М.: Яз. Рус. культуры, 2000. – 480 с.
№ 21. Современный русский язык / П. А. Лекант, Е. И. Диброва, Л. Л. Касаткин; под ред. П. А. Леканта. – 3-е изд., стереотип. – М.: Дрофа, 2002. – 560 с.
№ 22. Стилистика и литературное редактирование: Сб. статей / Под ред. проф. В. И. Максимова. – М.: Гардарики, 2005. – 652 с.
№ 23. Хаютин А. Д. Очерки по истории становления лексикографии. – М.: КАНОН-Пресс, 1998. – 120 с.

Статьи

№ 24. Арутюнова Н. Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры. – М.: Наука, 1990. – С. 14 – 18.

У нас вы можете заказать