с диплома
Заказать уникальный доклад- 33 страницы
- 0 + 0 источников
- Добавлена 25.06.2016
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
- Вопросы/Ответы
Эффективность применения комплексов машин в «окно» определяется затратами, которые связаны с задержкой поездов, и затратами на производство работ, зависящими от ограничения скоростей движения и длительности «окна» в период стабилизации пути после его ремонта.
Автором была рассчитана экономическая эффективность применения машин РОМ-2 и ВПРС на текущем содержании малообслуживающего пути. Согласно расчетам минимальные предельные затраты для машины ВПРС составили 64396 рублей, а для машины РОМ-2 они составили 87483 рублей.
Экономический годовой эффект от применения данных машин составил: 916323 рублей для машины ВПРС и 814509 рублей для машины РОМ-2.
Чистая прибыль предприятия за год от применения машины ВПРС составит: 916323 – 64396 = 851927 рублей, а прибыль от применения машины РОМ-2 составит 727026 рублей (814509 – 87483), что обуславливает экономическую эффективность внедрения и использования машинизированных комплексов на текущем содержании малообслуживающего пути.
В заключении приводятся краткие выводы, полученные в результате данного исследования и направления дальнейшего развития.
Доклад закончен, благодарю за внимание.
Виды переводческих трансформаций (вариант незащищенного диплома)
Введение
работа является своего рода подведением итогов моего обучения в институте.
Предметом теории перевода является одной из важнейших дисциплин в ходе работы переводчика. В повседневной работе приходится сталкиваться с вопросом выбора способа перевода, подходящих для передачи сообщения, стилистической окраски, эмоциональных особенностей текста. Для качественного выполнения своей работы, переводчику необходимы как глубокие знания в области теории перевода, так и отличные практические навыки.
В связи с этим, в данной работе был проведен глубокий анализ теоретических вопросов, связанных с общая теория перевода и частных видов, классификаций перевод трансформаций, предложенными различными авторами. Также проводилась практическая исследовательская работа по изучению каждого вида трансформации на примере перевода книги Дж. Сэлинджера &';над пропастью в ржи&'; (Дж. Д. Сэлинджер &';The Catcher in the Rye&';), сделано P. Райт-Ковалевой.
Первая глава данной работы рассматривает теоретические аспекты общие переводческие и смежные вопросы. Также приведены определения и классификации перевода преобразований.
Во второй главе описывается этот тип преобразований, как и лексический.
Третья глава представляет собой подробное исследование грамматических и лексико-грамматических трансформаций.
Каждая глава работы снабжена большим количеством примеров и имеет выводы, как и вся работа в целом.
Так как трансформации при переводе являются неотъемлемой частью работы переводчика, то исследование этой проблемы имеет множество положительных аспектов для меня, как будущего переводчика. Я надеюсь, что навыки, полученные при написании данной работы смогут помочь мне в дальнейшей переводческой деятельности.
Введение
Перевод имеет долгую историю. Корнями он восходит в один день, когда праязык начал распадаться на отдельные языки и возникла необходимость в людях, знавших несколько языков и способных выступать в роли посредников при общении представителей разных языковых сообществ.
Однако, по ряду причин, в частности, в силу его междисциплинарного характера, перевод, форма в самостоятельные науки лишь в начале XX века. В условиях расширения международных связей и обмена информацией переводоведение стремительно развивалось и в настоящее время пользуется статусом научной дисциплины себя, в свои собственные теоретические, устройство концептуально и терминосистемой.