Стилистика английского языка

Заказать уникальные ответы на билеты
Тип работы: Ответы на билеты
Предмет: Английский начальный - средний
  • 1313 страниц
  • 0 + 0 источников
  • Добавлена 19.02.2017
400 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
-
Фрагмент для ознакомления
-

Негосударственное образовательное учреждение высшего профессионального образования "Кировский институт иностранных языков"

Переводческий факультет

Кафедра переводоведения

Курсы

Стилистические особенности перевода с румынского (в основе художественного текста-сказки "Винни-пух и все-все-все")

Кировской области 2014

Содержание

Введение

Глава 1. Стилистические особенности художественного текста

1.1 Художественный стиль и стилистические особенности литературы для детей

1.2 Особенности перевода художественного текста

1.3 Приемы перевода художественного текста для придания эмоциональный эффект

Глава 2. Переводческий анализ произведения "Винни-Пух и все-все-все"

2.1 Характеристика стиля произведения и трудности перевода

2.2 Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни-Пух и все-все-все"

Вывод

Список литературы

Приложение 1

Приложение 2

Введение

Исследование стилистических особенностей языка детской литературы всегда находилось в центре внимания лингвистов и психологов.

Актуальность выбранной темы заключается в том, что определяется возрастающий интерес лингвистов к языку произведений современных авторов, которые пишут для детей, подростков, и, в частности, к функционированию комического и эксцентрического в детской английской литературе. Научная новизна определяется тем, что рассматривается и изучается особенности использования языковых стилистических средств для создания комического и эксцентрического в произведениях двух современных детских авторов, которые пишут в совершенно разных жанрах, установлено, стилеобразующие особенности языка произведений и индивидуально-художественного стиля.

Объектом исследования является переводом произведения английского писателя А. Милна "Винни-Пух".

Предметом работы являются стилистические особенности перевода.

Цель - комплексная и система выявление и описание стилистических особенностей перевода произведения английской литературы для детей "Винни-пух".

Исходя из поставленной цели, были сформулированы следующие задачи:

- рассмотреть стилистические особенности литературы для детей.