креольские языки ,пиджины
Заказать уникальный реферат- 1010 страниц
- 5 + 5 источников
- Добавлена 12.01.2018
- Содержание
- Часть работы
- Список литературы
Пиджин (англ. искаж. pidgin) — общее наименование языков, которые возникают в экстремальной ситуации межэтнических контактов, характеризующейся острой необходимость достичь взаимопонимания.
Процесс образования пиджина характеризуется контактом трех или более языков. Пиджин является языком с упрощенной грамматикой, его словарь сокращен (1500 слов или менее), неродной ни для кого из говорящих на нем. Из-за такой упрощенности пиджин можно использовать лишь в ограниченном количество ситуаций.
Чаще всего пиджин возникал лишь при ситуации контактирования представителей европейских цивилизаций с колонизируемыми, либо в качестве лингво-франки, например, в ситуации налаживания торговых отношений и связей. Эти образования примитивны и остаются лишь средством межэтнического общения. Если пиджин усвоится детьми и станем, таким образом, их родным языком (например, детьми рабов на плантациях), то он разовьется в креольский язык (бислама, ток-писин)
Первый пример пиджина – английский язык будучи сформированным из-за смеси бритского (кельтского), саксонского (германского) и французского языков. Современный английский язык, по мнению лингвистов, включает в себя 30 % корневых слов германского происхождения, 31 % из французского языка, 20 % из латыни, 3 % из греческого. Оставшиеся 16 % приходятся на кельтский и другие языки.
Начальную стадию формирования пиджина можно охарактеризовать примитивной грамматикой, а также небольшим запасом лексики. Применяют пиджин в ограниченных сферах взаимодействия и межэтнического общения – торговле и выполнении работ, которые не требуют какой-либо квалификации.
Лексику пиджина образуют на 90% языки пришельцев-колонизаторов. Поскольку причина формирования пиджина, собственно, либо попытка аборигенов объясниться с иностранцами-пришельцами на языке самим пришельцев, либо нежелание, собственно, колонизаторов-пришельцев знакомиться с языками аборигенов, тем более, общаться на них.
Фонетику пиджина можно охарактеризовать близостью к фонетике языков аборигенов. При произношении иностранных слов, аборигены используют те же звуки, что и в своем рожном языке, при этом избегая трудных и непроизносимых для них сочетаний звуков.
В грамматике пиджина почти либо полностью отсутствуют словоизменения. Основным средством передачи грамматического значения является определенный порядок слов. А словообразования – словосложение. При этом мотивированных слов гораздо больше, чем в языке, на основе которого этот пиджин был сформирован.
На настоящий момент многие креольские языки восходят именно к ним – около трех десятков креольских языков (Вест-Индия, Южная Америка, западное побережье Африки).Независимо от того, что история этих языков включает в себя 3-4 столетия, между креольских языком и соответствующим ему языком-лексификатором мало общего на данный момент, а потому и уровень понимания крайне невелик. Другие районы характеризуются иным ходом процесса креолизации. Система резерваций, получившая развитие в Северной Америке и Австралии, привела к объединению в них разноязычных народов. В одной из резерваций Орегона ведущим средством общения представителей 15 племен стал пиджин, известный как «чинукский жаргон» (на основе индейских языков чинук и нутка). Почти все вновь образовывавшиеся семьи были смешанными. Шаваш-вава («индейский разговор»), как стал называться креолизовавшийся пиджин, для большинства детей стал родным, хотя с возрастом все усваивали и нормативный английский. Таким же путем происходила креолизация и английского пиджина в Северной Австралии. В поселках при англиканских миссиях селились аборигены разных племен, местный пиджин превратился в основное средство общения, а затем креолизовался. Сейчас этот новый язык, получивший название криол, является основным средством общения примерно для 10 тыс. человек и функционирует более чем в ста поселениях. Он стал использоваться в школьном обучении и в радиовещании.Из этих языков наиболее сложной была история крио и сарамаккана. Крио распространен в Сьерра-Леоне, где служит родным для полумиллиона человек. Креолизация английского пиджина в районе современного Фритауна началась, вероятно, вскоре после основания здесь в 1663 английского форта; к концу 18 в. численность афро-европейских мулатов превышала 10 тыс. В это время сюда тремя партиями было переселено около 2 тыс. бывших рабов, получивших свободу за участие на стороне британцев в войне североамериканских колоний за независимость, к которым в 1800 добавилось еще 550 переселенцев с Ямайки. Англокреольские языки, которыми пользовались эти репатрианты, должны были заметно отличаться от местного. После отмены работорговли в Великобритании в 1807 сюда доставлялись все освобожденные английским флотом негры, незаконно переправляемые через Атлантику; большинство этих африканцев (более 7 тыс. человек) говорили на языке йоруба, который оказал заметное влияние на крио. С распространением к концу 18 в. крио в глубь материка (естественно, в форме пиджина) он подвергся влиянию местных языков.Иным образом складывалась судьба группы родственных пиджинов на основе английского языка, которые функционировали среди рабочих на плантациях в северо-восточной Австралии и Меланезии. Указанные пиджины были развитыми, но при этом смешанные браки считались исключением. Но при возвращении на свою родину, меланезийцы в Новой Гвинее, Соломоновых островах и Новых Гебрид использовали именно пиджины в своем межэтническом общении. Позже их использование распространилось также на колониальную администрацию и миссионеров.Городские центры характеризовались тем, что в них пиджины становились основным языком общения, но при этом их креолизация была замедлена. В настоящее время наиболее развитые из этих языков (ток-писин в Папуа – Новой Гвинее и бислама в Вануату) получили официальный статус, используются в средствах массовой информации, в школе, на них создается художественная литература, но доля тех, для кого они стали родными и единственно известными языками, все еще невелика.Изучение креольских языков, равно как и пиджинов, началось в конце 19 в., однако долго находилось на периферии лингвистической науки. Положение стало меняться в 1950-х годах после выхода книги У.Вайнрайха Языковые контакты и особенно с 1970-х годов, когда представители ряда направлений лингвистики пришли к осознанию того, что процессы пиджинизации и особенно креолизации языков могут послужить важным источником сведений о происхождении языка и прежде всего о формировании грамматических категорий. Значительную роль в возникновении такого интереса сыграли, в частности, исследования Д.Бикертона и интерпретация их результатов в теоретических работах американского функционалиста Т.Гивона. Развитие креолистики реанимировало также давнюю (еще в 19 в. ею активно занимался Г.Шухардт), но в течении некоторого времени считавшуюся в сравнительно-историческом языкознании практически «закрытой» (не в последнюю очередь в силу ее неадекватной и во многом спекулятивной постановки в рамках «нового учения о языке» Н.Я.Марра) проблему соотношения дивергентных (расхождение языков) и конвергентных (их схождение) процессов в истории формирования языков и диалектов мира.Список литературыБеликов В.И. Пиджины и креольские языки Океании. М., 1998. С 58-63.Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1979. 264 с.Дьячков М.В. Креольские языки. М., 1987. 107 с.Елоева Ф.А. Возникновение и функционирование контактных языков. М., 1987. С 76-80.Мусорин А. Основы науки о языке. Общие сведения. Учебное пособие. Новосибирск, Новосибирское книжное издательство, 2004. 196 с.
2. Вайнрайх У. Языковые контакты. Киев, 1979. 264 с.
3. Дьячков М.В. Креольские языки. М., 1987. 107 с.
4. Елоева Ф.А. Возникновение и функционирование контактных языков. М., 1987. С 76-80.
5. Мусорин А. Основы науки о языке. Общие сведения. Учебное пособие. Новосибирск, Новосибирское книжное издательство, 2004. 196 с.