Вам нужен реферат?
Интересует Языкознание?
Оставьте заявку
на Реферат
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Александр Тайтлер

  • 5 страниц
  • 0 источников
  • Добавлена 22.01.2018
693 руб. 770 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
1. Биография А. Тайтлера
2. Переводческая деятельность
3. Краткий обзор взглядов на перевод А.Тайтлера
4. Критические замечания его переводов
5. Историческая значимость творческой личности
Фрагмент для ознакомления

д.А. Тайтлер обратил внимание на различие в степени трудности и способах передачи простого, неприкрашенного стиля повествования и цветистого, пышного слога. Особое место в его работе занимает иллюстративный материал, где он приводит примеры переводов, иногда сопоставляет несколько переводов одного и того же оригинала. Немаловажно, что в ходе анализа сопоставляются и анализируются варианты перевода отдельных слов и предложений. Все эти элементы сближают А. Тайтлера со многими работами значительно более позднего периода. Однако выбор объектов анализа во многом случаен, они не объединены какой-либо общей идеей, и собственно теории перевода пока еще нет. Требования полноценной передачи смысла и стиля оригинала и полноценности языка перевода составляют основу многих нормативных концепций перевода и в более поздние эпохи вплоть до последнего времени.В своём труде «О началах перевода» ученый сформулировал ряд требований, которым должен был соответствовать переводчик и его перевод. Эти требования неоспоримы и самоочевидны, они затрагивают лишь самые общие стороны переводческой деятельности. Теоретические положения А. Тайтлера носили фрагментарный характер, и говорить о создании теории перевода в современном понимании пока рано. Здесь не вырабатывается какой-либо определенной научной концепции о языке, отсутствует последовательность описания.Идеи Тайтлера могут вдохновлять современных ученых, особенно его открытость по оценке качества и его идеи по языковым и культурным аспектам в переводах, которые иллюстрируются многими примерами.Тем не менее, данные работы смогли привлечь внимание к переводческой проблематике, описать трудность задач, с которыми сталкивается переводчик, а также в них содержится достаточно богатый и интересный фактический материал. Таким образом, была сделана попытка обозначить общие характеристики развития истории педагогической переводоведческой мысли, когда переводческая деятельность посвящена поиску динамического равновесия между вольным и буквальным переводом.Достижения Александра Тайтлера в теории перевода оказали огромное влияние на становление науки о переводе в Великобритании, став отправными пунктами для многих последующих концепций.На основании вышеизложенного можно сделать следующие выводы:историческая значимость переводческой деятельности А. Тайтлера заключается в том, что он предвосхитил современное понимание адекватности переводов, разбирая каждый из его принципов, он выделил некоторые языковые особенности, обусловливающие присутствие определенных переводческих трудностей.Александр Тайтлер внёс большой вклад в развитие истории и практики перевода, а также в развитие мировой культуры.Александр Тайтлер способствовал дальнейшему формированию науки, определил сферы для более подробного исследования, предложил базовые принципы, опираясь на которые последователи смогли сделать свои открытия.

-

Узнать стоимость работы