Испанский язык в Пуэрто-Рико

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Испанский
  • 2323 страницы
  • 20 + 20 источников
  • Добавлена 26.06.2018
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
Введение 3
Глава 1. Возникновение языка в истории Пуэрто-Рико 5
1.1. Доколумбов период 5
1.2. Период испанской колонизации 5
1.3. Период американского правления 8
Глава 2. Особенности пуэрториканского варианта испанского языка 10
2.1 Языковая политика в Пуэрто-Рико. Статус территории 10
2.2 Африканское влияние 12
2.3 Влияние английского языка 13
2.4. Влияние испанского языка колонизаторов 14
Заключение 17
ПРИЛОЖЕНИЕ 19
Выдержки из пуэрториканского словаря «Boricua» 19
Список литературы 22

Фрагмент для ознакомления

Ослабление или аспирация согласной буквы s после гласной: «lodo» вместо «losdos», «bujcar» вместо «buscar».l вместо r в конце слова или перед согласной: «coltal» вместо «cortar», «dolol»- «dolor», «amol» - «amor».Также из древнего языка «таино» перешли названия рек и поселений, таких как: Bayamón, Humacao, Guayama, Utuado y Vieques. Многие из этих слов являются только пуэрториканскими и не входят в международный испанский язык. [3, 4, 16, 20]Следовательно, в пуэрториканском испанском языке представлены 5 гласных и 17 согласных фонем, но с разной степени ассимиляции. Так в одной области преобладает больше изменений и заимствованных слов.От канарского варианта испанского языка, пуэрториканский вариант приобрел удлинение гласных, то есть растягивание звуков в конце слов, это отразилось, прежде всего, на интонации. Можно смело сказать, что испанский язык Канарских островов и пуэрториканский вариант одинаковы.Также стоить отметить, что произошел обмен языковыми единицами, так многие слова из пуэрториканского варианта испанского языка перешли в кастильский, на котором говорят на полуострове. Например:«hamaca» - гамак;«huracan» - ураган;«tabaco» - «табак»; Влияние языка «таино» также заметно в топонимах: Yabucoa, Caguas, Jaguya, Mayagbez, Guaynabo, Humacao.В словаре «индихенизмов» можно найти около 179 языковых единиц из языка «таино» - «Diccionario de voces indugenas de Puerto Rico». В словаре присутствует лексика по различным темам: растения и животные: «anyn» - «сахарное яблоко», «cacao» - «какао», шоколадные бобы, «carey» - морская черепаха, «cocuyo» - «светлячок», «guayaba» - «гуайява», «manati» - «морская корова»;предметы быта: «batea» - «поддон», «hamaca» - «гамак», «jataca» - «черпак», «petate» - «подстилка»; еда: «arepa» - «кукурузная лепешка», «atol» - «напиток из маисовых зерен», «casabe» - «пресный хлеб», «guanime», «hayaca» - «блюдо», состоящее из кукурузных листьев с начинкой из мяса, фруктов, овощей; - «mabi» - «напиток из коры дерева»;жилище и сельское хозяйство: «bohuo» - «хижина из дерева, ветвей или тростника без окон», «batey» - «территория сахарного завода», «conuco» - «участок земли под пашню», «yucayeque» - «деревня у таинос» и пр. [3, 4, 7, 20].ЗаключениеВ данной работе было рассмотреновлияние истории, культуры и обществанаформирование испанского языка в Пуэрто-Рико, которое впоследствии определило его место в мире испаноязычных стран.В первой главе представлено основные факторы, которые участвовали в образовании лексических единиц и грамматических норм испанского языка на острове. Также проанализировали исторические факторы во временаприбытия на остров Христофора Колумба, период испанской колонизации и американского правления. Во второй главе был разобран статус территории острова, его значение в процессе истории возникновения государства, точнее официального его статуса: «Свободного ассоциированного государства Пуэрто-Рико». Нельзя оставить без внимания этническую составляющую племени «таино», также африканское влияние на образование и развитие культуры и структуры языка. В пуэрториканском испанскомязыке присутствуют составляющие различных языковых элементов разных культур, которые объединились и образовали особенный вариант испанского языка. Лексика древнего языка «таино» до сих пор используется местными жителями острова, что придает особенность языковых реалий и специфики языка.Пуэрто-Рико – этокультура мираострова и его отражение, особенно это заметно при использовании лексикологии индейцев «таино». Это можно увидеть по разновидности лексических единиц при обозначенииагрокультуры острова.Проведенное исследование показало, что соединение факторов внутриязыкового и внеязыкового характера приводит к формированию семантических особенностей, отражающего своеобразие варианта испанского языка на территории острова. Важность исследования вторичных значений состоит в том, что оно позволяет выявить приоритеты испанского языкового сознания, особенности испанского мировидения. Изучение вариативности испанского языка и, в частности, вопроса межвариантной лексической синонимии, имеет не только теоретическую, но и практическую перспективу, так как даёт возможность правильно ориентироваться в языковой ситуации, сложившейся в каждой испаноговорящей стране. Таким образом, на формирование языковой культуры пуэрториканского испанского больше всего оказало влияние истории острова, населения, традиции и обычаи древних поселенцев. Языковые единицы подлежали изменению и заимствованию из различных языковых культур с учетом их грамматических особенностей. В настоящее время пуэрториканский испанский занимает определенное место в истории развития современного испанского языка.ПРИЛОЖЕНИЕВыдержки из пуэрториканского словаря «Boricua»A[20]acicalao: bien arreglado, afeitado y recortadoafrentao: Alguien que come muchoaguzao: Listoalcapurria: fritura típica de puerto ricoamarillo: Plátano maduro fritoasopao: SopaBbackeo: que cuenta con el respaldo de alguien importantebirras: Cervezasblin blin: prendasbizcocho: (pastel en latinoamerica) masa dulce horneada y esponjosaboricua: Puertorriqueñobregar: Trabajar en una faena o tarea, hacer algoburunquena: cangrejo de rióCcachispa: particulas o residuo de algún material rayadocafre: Persona con malas costumbres sociales, grosera y vulgarcaneca: botella pequeña de roncatre: colchóncorillo: Grupo de amigosChchavos: Dinerochina: Naranjachinchorro: sitio folclórico para ir a comer, beber y bailarchinchorrear: ir al chinchorrochola: CabezaПРОДОЛЖЕНИЕПРИЛОЖЕНИЯDdime (dain): moneda de diez centavosduro/dura: Se dice de una persona que es bien buena en lo que haceEembuste: mentiraembustero: mentirosoembrollao: alguien que tiene muchas deudasenchulao/enchulá: enamorado o enamoradaensorrao: aburridoesmanadao: rápidoesmaya'o/esmaya: Cuando tienes mucha hambreFfiebrú: fanáticofiloteao: que esta bien vestido y arregladoflow: estilo, movimiento en el baileGgata: mujer atractivaguiso: trabajo, oportunidad de trabajoguagua: autobúsguineo: bananaIincordio: Persona incómoda, molestosa y agobianteinsecto: traidorJjamón/jamona: Se dice de persona mayor que no se ha casado janguear: del ingles "Hang out" significa salir a pasear jeva: Noviajicotea: tortugaПРОДОЛЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЯMmamao: Tonto, Estúpido (se considera una palabra ofensiva)marquesina: garajemenudo: Monedasmotetes: maletas.Nni fu ni fa: Cuando no se puede decidirnebuloso: que se trae algo entre manosOoctavitas: ocho días mas de celebración navideña después del Día de ReyesPpala: alguien que ayuda a otro a conseguir trabajopanas: Amigosparisear: ir de fiestaplasticina: plastilinapavera: El acto de reírse sin pararpelao: persona sin dineroQquitao: algo fácilRrevolú:desordenrush: apuro (estoy en rush)Sseto: paredsorbeto: tubo que se utiliza para sorber o succionar una bebida o refrescoTtostao: loco (esta tostao = esta loco)tripeo: del ingles "trip". Se utiliza para denotar fiesta tuna: atún o grupo musicalСписоклитературыАхманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рос. энциклопедия, 2015 – 607 с. Ахренов А.В. Практикум по культуре речевого общения испанского языка. Испания и Латинская Америка. – М.: МГОУ, 2017. – 123 с. Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. – М.: Высшая школа, Переизд.2015.- 343 с. Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. – М.: Высшая школа, Переизд.2015.-304 с. Виноградов В.С.История культуры, традиций и обычаев Пуэрто-Рико М.: Издательство ИОСО РАО, 2001. – 224 с. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка: Учеб-ник / В.С. Виноградов.- 2-е изд, испр. и доп. – М.: Высш.шк., 2013. – 244 сИовенко В.А. Практический курс перевода. – М.: Валент, 2006. – 352 с. Испанско-русский словарь. Латинская Америка / Под. ред. Н.М. Фирсовой. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2014. – 609 с. J. F. Vera Suarez /Conjunto detalles al hablar o en los gestos que identifica al puertorriqueño. /Maura, 2014-205 p.V. Sanches /Se refiere al carácter específico de Puerto Rico/Claudio de la Torre, 2010,-301 p.M. Lenmon /Naturaleza o carácter del puertorriqueño típico./Drae, 2011- 150 p.M. Almagro Gorbea, ed.: Hispania y Europa, Madrid, 2013.-300 p.J. Arce,Los conquistadores, A. D., Madrid, 2015.-400 p.M. Barandiarán, Prehistoria de la península Ibérica, Barcelona, 6 ed., 2007.G. Bravo, Nueva historia de la España Antigua. Una revisión crítica, Madrid, 2011.-250 p.A. Domínguez Ortiz, España. Tres milenios de historia, J. H. Elliott, pról., Madrid, 2014.-515 p.J. P. Fusi, Historia mínima de España, Madrid, 2012.-250 p.R. García Cárcel, La herencia del pasado. Las memorias históricas de España., Madrid, 2012 – 415 p.Ресурсы удаленного доступаWikipedia – the free encyclopedia. Mode of access: // https://ru.wikipedia.org/wiki/Puerto-Rico/ Date of access: 08.05.2018.- загл. с экранаEl post Antillano Mode of access: // http://elpostantillano.net/cultura/2182-grisel-r-nunez.html //Date of access: 07.05.2018.- загл. с экранаDiccionario Boricua: Así se habla en Puerto Rico Mode of access: //http://tayaboa.blogspot.ru/2015/01/diccionario-boricua-asi-se-habla-en.html // Date of access: 05.05.2018.- загл. с экрана

Список литературы
1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: Рос. энциклопедия, 2015 – 607 с.
2. Ахренов А.В. Практикум по культуре речевого общения испанского языка. Испания и Латинская Америка. – М.: МГОУ, 2017. – 123 с.
3. Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. – М.: Высшая школа, Переизд.2015.- 343 с.
4. Васильева-Шведе О.К., Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. – М.: Высшая школа, Переизд.2015.-304 с.
5. Виноградов В.С. История культуры, традиций и обычаев Пуэрто-Рико М.: Издательство ИОСО РАО, 2001. – 224 с.
6. Виноградов В.С. Лексикология испанского языка: Учеб-ник / В.С. Виноградов.- 2-е изд, испр. и доп. – М.: Высш.шк., 2013. – 244 с
7. Иовенко В.А. Практический курс перевода. – М.: Валент, 2006. – 352 с. Испанско-русский словарь. Латинская Америка / Под. ред. Н.М. Фирсовой. – М.: Рус. Яз. – Медиа, 2014. – 609 с.
8. J. F. Vera Suarez /Conjunto detalles al hablar o en los gestos que identifica al puertorriqueño. /Maura, 2014-205 p.
9. V. Sanches /Se refiere al carácter específico de Puerto Rico/Claudio de la Torre, 2010,-301 p.
10. M. Lenmon /Naturaleza o carácter del puertorriqueño típico./Drae, 2011- 150 p.
11. M. Almagro Gorbea, ed.: Hispania y Europa, Madrid, 2013.-300 p.
12. J. Arce, Los conquistadores, A. D., Madrid, 2015.-400 p.
13. M. Barandiarán, Prehistoria de la península Ibérica, Barcelona, 6 ed., 2007.
14. G. Bravo, Nueva historia de la España Antigua. Una revisión crítica, Madrid, 2011.-250 p.
15. A. Domínguez Ortiz, España. Tres milenios de historia, J. H. Elliott, pról., Madrid, 2014.-515 p.
16. J. P. Fusi, Historia mínima de España, Madrid, 2012.-250 p.
17. R. García Cárcel, La herencia del pasado. Las memorias históricas de España., Madrid, 2012 – 415 p.
Ресурсы удаленного доступа
18. Wikipedia – the free encyclopedia. Mode of access: // https://ru.wikipedia.org/wiki/Puerto-Rico/ Date of access: 08.05.2018.- загл. с экрана
19. El post Antillano Mode of access: // http://elpostantillano.net/cultura/2182-grisel-r-nunez.html //Date of access: 07.05.2018.- загл. с экрана
20. Diccionario Boricua: Así se habla en Puerto Rico Mode of access: // http://tayaboa.blogspot.ru/2015/01/diccionario-boricua-asi-se-habla-en.html // Date of access: 05.05.2018.- загл. с экрана

Вопрос-ответ:

Какие языки влияли на формирование испанского языка в Пуэрто Рико?

В формировании испанского языка в Пуэрто Рико сказались влияние африканских языков, английского языка и языка колонизаторов.

Какие периоды истории Пуэрто Рико влияли на развитие испанского языка?

Испанский язык в Пуэрто Рико развивался на протяжении доколумбового периода, периода испанской колонизации и периода американского правления.

Какие особенности есть в пуэрториканском варианте испанского языка?

В пуэрториканском варианте испанского языка присутствуют особенности влияния африканского и английского языков, а также влияние испанского языка колонизаторов.

Каков статус испанского языка в Пуэрто Рико?

Испанский язык является официальным языком в Пуэрто Рико и имеет статус равным статусу английского языка.

Какое влияние оказывает африканское влияние на пуэрториканский вариант испанского языка?

Африканское влияние на пуэрториканский вариант испанского языка проявляется в особенностях произношения и лексики, которые имеют своё происхождение в африканских языках.

Каковы основные периоды развития испанского языка в Пуэрто Рико?

В статье указаны три основных периода: доколумбов период, период испанской колонизации и период американского правления.

Какое влияние оказал английский язык на пуэрториканский вариант испанского языка?

Английский язык оказал значительное влияние на пуэрториканский вариант испанского языка, особенно в лексике и произношении.

Какие особенности варианта испанского языка присущи Пуэрто Рико?

Особенности пуэрториканского варианта испанского языка включают языковую политику, африканское влияние, влияние английского языка и влияние испанского языка колонизаторов.

Какова роль африканского влияния в формировании пуэрториканского варианта испанского языка?

Африканское влияние сыграло значительную роль в формировании пуэрториканского варианта испанского языка, особенно в области лексики, фонетики и грамматики.

Что известно о пуэрториканском словаре "Boricua"? Какие слова из него приведены в статье?

Пуэрториканский словарь "Boricua" включает специфическую лексику, характерную для пуэрториканского испанского языка. В статье приведены некоторые выдержки из этого словаря.