речевые приемы в организации французского рекламного слогана

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Французский продвинутый
  • 1515 страниц
  • 17 + 17 источников
  • Добавлена 07.01.2019
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
-
Фрагмент для ознакомления

Даже при необходимости выдвижения какого-либо общего положения, оно должно доказываться фактами и быть пояснено наглядными, определенными примерами.3. Рекламный текст должен отличаться доказательностью, логичностью, доходчивостью.В частности, в рекламе товаров определения «particulier», «spécifique» мало о чем говорят потребителю, не обладают конкретной информацией. Предпочтительнеевоспользоваться такими определениями, к примеру характеризующими цвет, вкус, запах, форму товара, которые реципиентчетко может представить.4. Выбирая словаследует больше использовать глаголы, побуждающие к действию, делающие текст динамичным, а также использовать конкретные существительные. Рассматривая грамматическую сторону рекламного текста, редакторунеобходимоучесть его семантическуюспецифику − предельную конкретность, которая может показаться излишне простой, поскольку в нем идет речь о совершенно конкретных объектах. С морфологической точки зрения для языка рекламы присуща более значительная доля существительных по сравнению с остальными частями речи. Подобное явление специфично и для синтаксического строя рекламного обращения. Текст, как правило, включает в себя простые, часто назывные предложения, упрощенные грамматические конструкции.Для привлечения внимания потребителей, необходимо сделать экспрессивными наиболее существенныекомпоненты, в синтаксисе рекламных текстов используютразнообразные выразительные средства, стилистические фигуры − обороты речи, синтаксические построения, применяемые для увеличенияэкспрессивности высказывания. В частности, инверсию, котораяпозволяет выделить главную идею рекламного обращения, притянуть внимание особым построением фразы.5. В массовой рекламе не следует пользоваться специальной терминологией, хотя к специфике лексического материала, используемого в современной рекламе, относится, прежде всего, его растущая терминологичность. В рекламных изданиях также обязательно присутствуют номенклатурные наименования, в состав которых, как правило, также входят термины.6. Рекламный текст должен содержать такие характеристики как оригинальность, неповторимость в деталях, занимательность, остроумие.7. В тексте могут быть использованы вопросительные предложения и обращения. Они содействуютформированию необходимого эмоционального настроя у реципиентов.8. Для оживления рекламного текста в него подключается прямая речь.9. Текст должен иметь литературно грамотную структуру. Наиболее популярные стилистические ошибки в рекламе связаны с неточностью словоупотребления, нарушением лексической сочетаемости и формообразования, неправильностью построения предложений, неудачным порядком слов, нарушением согласования и управления.10. В тексте рекламы активно употребляются те многочисленные образно-выразительные средства языка, которые присущи для языка вообще. Они необходимы не только для того, чтобыподчеркивать достоинства рекламируемого товара, но и для формирования в сознании читателя определенного образаданного товара. При их оценке редактору необходимо следить, чтобы эмоционально-смысловые ударения приходились именно на рекламируемые объекты и не «затеняли» друг друга.К подобным средствам языка относятся [Кара-Мурза 2011, 17]:•многозначность − использование различных значений одного и того же слова и выражения;•эпитет;•сравнение;•метафоа;•метонимия;•гипербола; •олицетворение;•перифраз.Такжеупотребляются фразеологические обороты, создающие новые смысловые оттенки, пословицы, поговорки, крылатые слова, слова из песен, стихов. В рекламных текстах особое значение имеют знаки препинания. В частности, порой нормативно используемые знаки отсутствуют, что мотивируется и возмещается шрифтовым выделением частей предложения. Более того, знаки препинания в рекламе могут осуществлять сигнальную функцию, т.е. притягивать внимание читателей к содержанию. Для лексики рекламных текстов свойственноупотребление всех пластов разговорных и книжных слов, не обладающих ограничительными пометами в толковых словарях. Специальная лексика и фразеология могут быть оправданы, в случае, если реклама направленана специалистов. Тем не менее, книжные слова в рекламе не являются редкостью. К специфике лексического материала, применяемого в современной рекламе, причисляется, преимущественно, его усиливающаясятерминологичность. Использование терминов позволяет выпускать рекламную литературу с текстами, которые содержат компактную информацию, которая быстро воспринимается [Месхишвили 1996, 27].Точка зренияо стиле рекламных обращений изменялись с течением времени несколько раз.Однако реклама может базироваться только на факте или только на образе, реклама может совмещать в себе и факты, и образ, но и факты, и образ должны быть определены основной рекламно-коммерческой темой.Итак, важны не факты и не образы сами по себе, существенно, чтобы они определялись темой рекламы.Следовательно, общими для всех рекламных текстов выступают следующие требования, они должны обладать: простотой языка, быть лишены пышности и вульгарности; иметь тональность, напоминающую доверительный разговор с умным собеседником; информативностью и доказательностью; оригинальностью и неповторимостью.Рекламисты довольно часто употребляют подобные приемы, порой интуитивно, иногдасовершенно осознанно. В некоторых случаях определенный прием становится до такой степени популярным в рекламе, что со временем девальвируется и переходит в сферу рекламных клише.Список использованных источниковАнтонова С.Г. Редакторская подготовка изданий. – М.: МГУП, 2002. – 468 с.Гольман Н.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. – Новосибирск, 1991. – 109 с.Добробабенко Н. Рекламные тексты богаты бойкостью // Реклама. − 2000. − №4. – 60 с.Кара-Мурза Е.С. Русский язык в рекламе: возможности законодательной регуляции // Культура русской речи, 2011. – С. 340 – 345.Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. − М.: Смысл, 1995. – 73 с.Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Гл. 19. Эскиз лингвистической модели текстообразования. – М., 1992. – С. 287–301.Котлер Ф. Основы маркетинга. – М., 2001. – 656 c.Кохтев Н.Н. Реклама: Искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. – М.: Изд-во МГУ, 1997. – 96 с.Кромптон А. Мастерская рекламного текста. – Тольятти: Довгань, 1995. – 256 с.Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. – М.: Бератор-Пресс, 2003. -314 с.Месхишвили Н. Экспрессивные средства письменной коммуникации. // Рекламист. − 1996. − № 1 (9). – С. 37 -55.Словарь иностранных слов // Отв. ред. А.Г. Спиркин, И.А. Анчурин, Р.С. Карпинская и др. – М., 1987. – С. 426. Рощупкин С.М. Язык рекламы. БИ. 2003. – 116 с.Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. – СПб.: Петербургский институт печати, 2003. – 232 с.Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-ое изд. – М.: Бератор- Пресс, 2003. – 128 с.Язык рынка // Отв. ред. Б.А. Райзберг. – М., 1991. – 116 c.Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. – N.Y., 1981. – 355 p.

Список использованных источников
1. Антонова С.Г. Редакторская подготовка изданий. – М.: МГУП, 2002. – 468 с.
2. Гольман Н.А., Добробабенко Н.С. Практика рекламы. – Новосибирск, 1991. – 109 с.
3. Добробабенко Н. Рекламные тексты богаты бойкостью // Реклама. − 2000. − №4. – 60 с.
4. Кара-Мурза Е.С. Русский язык в рекламе: возможности законодательной регуляции // Культура русской речи, 2011. – С. 340 – 345.
5. Кафтанджиев Х. Тексты печатной рекламы. − М.: Смысл, 1995. – 73 с.
6. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания. Гл. 19. Эскиз лингвистической модели текстообразования. – М., 1992. – С. 287–301.
7. Котлер Ф. Основы маркетинга. – М., 2001. – 656 c.
8. Кохтев Н.Н. Реклама: Искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. – М.: Изд-во МГУ, 1997. – 96 с.
9. Кромптон А. Мастерская рекламного текста. – Тольятти: Довгань, 1995. – 256 с.
10. Назайкин А.Н. Практика рекламного текста. – М.: Бератор-Пресс, 2003. -314 с.
11. Месхишвили Н. Экспрессивные средства письменной коммуникации. // Рекламист. − 1996. − № 1 (9). – С. 37 -55.
12. Словарь иностранных слов // Отв. ред. А.Г. Спиркин, И.А. Анчурин, Р.С. Карпинская и др. – М., 1987. – С. 426.
13. Рощупкин С.М. Язык рекламы. БИ. 2003. – 116 с.
14. Фещенко Л.Г. Структура рекламного текста: Учебно-практическое пособие. – СПб.: Петербургский институт печати, 2003. – 232 с.
15. Шатин Ю.В. Построение рекламного текста, 2-ое изд. – М.: Бератор- Пресс, 2003. – 128 с.
16. Язык рынка // Отв. ред. Б.А. Райзберг. – М., 1991. – 116 c.
17. Edwards Ch. Mundy. Retail Advertising and Sales Promotion. – N.Y., 1981. – 355 p.