реализация китайских космогонических матриц в китайской лингвокультуре

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 3838 страниц
  • 64 + 64 источника
  • Добавлена 22.04.2019
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ОБЩЕТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ 8
1.1. Понятие космогонической матрицы в лингвистике 8
1.2. Лингвокультура в теоретическом аспекте 10
1.3. Фразеология в лингвокультурологии 13
ГЛАВА II. ЭЛЕМЕНТЫ КОСМОГОНИЧЕСКОЙ МАТРИЦЫ КИТАЙСКОЙ ЛИНГВОКУЛЬТУРЫ 21
2.1. Базовые космогонические представления китайцев 22
2.2. Лексические и фразеологические элементы космогонической матрицы китайской лингвокультуры 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 32
Библиографический список 34

Фрагмент для ознакомления

), например:
三台 sāntái 1) (кит., астр.) Три высочайших (три пары звёзд из созвездия Большой Медведицы; в астрологии связаны с судьбой 三公);
2) три высших сановника, три гуна [Ошанин-2, 1983: 29] 三武 sānwǔ 1) (ист.) три У-ди (императоры-гонители буддизма: 道武帝 386-408 гг., дин. Сев. Вэй; 武帝 561-578 гг., дин. Сев. Чжоу; 武宗 841-846 гг., дин. Тан)
2) *(кит., астр.) три У (α, β и γ созвездия Орёл) [Ошанин-2, 1983: 35] 三公 sāngōng 1) (ист.) три гуна (три высших сановника империи, с дин. Чжоу)
2) (кит., астр.) Три гуна (созвездие в центральной области звёздного неба) [Ошанин-2, 1983: 35] 上相 shàngxiàng l) * помощник, служитель (при жертвоприношении)
2)* канцлер, старший из сянов (помощников императора)
3) * вежл. высокочтимый первый министр
4) (кит., астр.) Шансян (1-я звезда правой и 4-я звезда левой части конфигурации 太微垣 в созвездиях Девы и Льва) [Ошанин-2, 1983: 54] 上辅 shàngfǔ 1) (уст., вежл.) канцлер
2) (кит., астр.) Шанфу (5-я звезда правой и 5-я звезда левой части конфигурации 紫微垣, окружающей Полярную звезду) [Ошанин-2, 1983: 56] и т.д. Таким образом, можно заключить, что власть проистекает из космоса. Просторы Вселенной являются божественными дарователями силы и духа избранным людям.
Рассмотрим фразеологические единицы, связанные с космогонической направленностью (происхождением и развитием небесных / космических тел, вселенной).
Любопытно отметить следующее. В китайском языке существует значительное количество фразеологических единиц различного характера, связанных с наименованием космического пространства. Например:
三千世界 sānqiānshìjiè (будд.) тысяча тысяч хилиокосмов, тысяча на тысячу тысяч миров, Великая вселенная [Ошанин-2, 1983: 30] 大千世界 dà qiān-shìjiè большой хилиокосм, мириады миров; вселенная, космос [Ошанин-3, 1984: 622] 普天率土 pǔtiānshuàitǔ весь свет, весь мир, вся вселенная [Ошанин-2, 1983: 554] 浑元, 渾元 hùnyuán (филос.) первозданный эфир вселенной [Ошанин-2, 1983: 918] 幕天席地 mù-tiān xí-dì небо [служит] шатром и земля – кошмой (обр. в знач.: а) расположиться на вольном воздухе; б) чувствовать себя полным хозяином беспредельных просторов вселенной, испытывать чувство неограниченной свободы, отсутствие всяких стеснений) [Ошанин-3, 1984: 308]
Космос представляется, с одной стороны, как безмерное, безграничное пространство, ср.: 宇宙洪荒 yǔzhòu hónghuāng, космос бепредельно широк (из Тысячесловия 千字文) [БКРС].
С другой стороны, космическое пространство мыслится как имеющее границы, его пределы возможно преодолеть. И это вполне под силу человеку. Об этом, в частности, свидетельствует наличие таких фразеологем, как: 踔宇宙 (поэт.) перешагнуть границы вселенной; 寥天一 liáo-tiān-yī, (даос.) предел великой пустоты (вселенной) [Ошанин-3, 1984: 376].
В отношении национально специфических лингвокультурных космогонических представлений интересно выражение "черное и желтое":
玄黄 xuánhuáng 1) чёрное и жёлтое (обр. небо и земля, вселенная, мир) [Ошанин-4, 1984: 980] 天地玄黄 tiāndì xuánhuáng "Небо темно, земля желта" (первая строчка из Тысячесловия 千字文) [БКРС]
В вышеприведенных единицах отражаются национально специфические элементы космогонической матрицы. Выражение "желтое и черное" выражает древнейшие космогонические верования о происхождении Вселенной. Два этих цвета среди пяти центральных цветов, признанных ключевыми для китайской культурной традиции, представляются ключевыми. Пять первоэлементов – это вода, огонь, дерево, металл и земля, чему соответствует цветам: черный (хэй), красный (хун), сине-зеленый (цин), белый (бай) и желтый (хуан).
В китайском языке существует выражение "жёлтый цвет порождает Инь и Ян", подтверждающее, что жёлтый цвет – главный. Это праведный цвет, определённый в самый центр, поэтому он нейтрален. "В Китае желтый, цвет был символом царственности, достоинства и центра..." [Тресиддер, 1999: 97].
Желтый цвет в Китае имеет значение благородства и возвышенности. В китайской традиционной культуре желтый цвет – это цвет императора, он символизирует власть императора, блеск, благородство и т.п. Дворцы, парадные одежды, повозки императоров должны были быть только желтого цвета. Простой народ не мог пользоваться всем тем, что было желтого цвета. В феодальном Китае эти традиции наследовались веками, с эпохи Сун до эпохи Цин – желтый цвет всегда являлся основным и самым благородным цветом в обстановке, одеждах и украшениях императоров. Например, в древние времена жилище, повозки императора называли "желтой комнатой"; книги, которыми пользовался Сын неба (император), назывались "желтыми досками почета" и т.д. В буддизме также присутствовал благородный желтый цвет, он символизировал свет, блеск, славу [Ван Синьтон, 2012: 97].
В китайской философии отражено древнейшее символическое значение слова "черный". В китайском учении о пяти стихиях (木 Дерево, 火 Огонь, 土 Земля, 金 Металл, 水 Вода) черному цвету соответствует стихия 水 Вода и символизирует север; он означает что-то сокровенное, таинственное. Долгое время черный считался самым загадочным, что, возможно, определило двойственность его оценки в китайской культуре. Толкование его противоречиво: с одной стороны, черный символизирует величие и благородство, с другой – грусть и одиночество. Необходимо отметить все же, что в рамках древнекитайской культуры черный цвет являлся символом власти, величия и царственного происхождения занимает ключевую позицию.
Перейдем к заключению.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Определяющей сферой духовной культуры народов, важнейшим условием и одновременно органическим слагаемым социального прогресса является язык. Он пронизывает все формы общественного бытия, духовной культуры и общественного сознания, соединяя разнообразные способы общения, аккумулируя, таким образом, фундаментальные культурно-исторические ценности человечества. Именно через посредство языка складываются и формируются представления народа об окружающем мире, происходит его языковое членение, получают наименования соответствующие предметы и явления действительности.
В даннoй рабoте нами анализировались культурно-специфические элементы лексических и фразеологических единиц, отражающих космогоническую картину мира представителей китайской лингвокультуры.
Китайский язык включает весьма широкий пласт единиц, связанных с космической тематикой. Примечателен ряд единиц, в которых фигурируют наименования небесных тел ("планета", "комета", "звезда", "созвездие", а также наименования некоторых планет, Венера, Меркурий, Сатурн, Юпитер и др.).
Космогоническая матрица китайской лингвокультуры представляется достаточно сложной и объемной для исследования. Языковые единицы, отражающие представления китайцев о происхождении и сущности Вселенной и Земли, свидетельствуют о присутствии национально специфического компонента в космогонической матрице.
Все сущее на Земле базируется на игре-взаимодействии двух начал – "инь" и "ян", мужского и женского начал, символизирующих также небо и землю.
Образы звезд связаны в представлениях китайскоязычных людей с властью (многие наименования звезд во вторичной номинации используются для обозначения титулов и санов, чиновников).
Желтый и черный цвета представляют собой центральные в рамках космогонической матрицы, обладающие наиболее глубинной символикой и семантикой.
Также ключевыми образами в рамках исследуемой матричной концептологической системы являются: пять стихий (вода, огонь, дерево, металл), небо и земля, ассоциирующиеся с отцом и матерью, порождающие и кормящие все сущее на Земле; падающая звезда, обожествляемая планета Венера и комета, являющаяся предвестником плохих событий.
Библиографический список

Общетеоретическая литература:
Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. – 5-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2016. – 288 с.
Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной речи и в тексте // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / науч. ред. П.Е. Бухаркин. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. – С. 259-269.
Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – С. 341.
Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – Изд. 2-е, испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 896.
Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л. Наука, 1970. – 264 с.
Барсукова Н.К. Технология формирования космогонического и эсхатологического мировоззрения студентов // Вестник Иркутского государственного технического университета. – 2015. – № 4(99). – С. 205-209.
Бахича Э.А. Декодирование лингвокультурологического макроконцепта жизнь в языковой матрице идиостиля А. Аверченко // Ученые записки Крымского инженерно-педагогического университета. Серия: Филология. История. – 2016. – № 4. – С. 4-8.
Бахича Э.А. Лингвокультурологический концепт революция в языковой матрице идиостиля А. Аверченко (на примере памфлета "Поэма о голодном человеке") // Ученые записки Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского. Филологические науки. – 2015. – Т. 1. – № 3. – С. 55-60.
Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. – М.: УРСС эдиториал, 2004. – 232 с.
Ван Синьтон. Символика цвета в российской и китайской культуре // Иностранные языки в высшей школе. – 2012. – № 1(20). – С. 94-98.
Гумбольт В.Ф. Избранные труды. – М.: Просвещение, 1984. – 400 с.
Дементьев В.В Языковые и коммуникативные круг, ключ, матрица: о значении идей В.И. Карасика для коммуникативной лингвистики // Жанры речи. – 2014. – № 1-2(9-10). – С. 154-164.
Дмитриева Л.М. Региональная лингвокультурология (авторская программа спецкурса) / Л.М. Дмитриева. – Барнаул: Изд-в Алт. ун-та, 2004. –27 с.
Зыкова И.В. Контрастивная фразеология: путь от диалога языков к диалогу культур // Теория и практика лексикологических исследований: Вестник МГЛУ. – М.: 2007. – Вып. 532. – С. 129-139.
Копылова В.Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира // Лингвокультурология, 2004. – № 10. – С. 89-93.
Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
Кузнецoва Э.В. Лексикoлoгия русскoгo языка. – М.: Высшая шкoла, 1989. – 215 с.
Кукуева Г.В. Жанрово-стилевая матрица рассказа-сценки (на материале текстов малой прозы В.М. Шукшина) // Филология и человек. – 2013. – № 3. – С. 7-15.
Лазукова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, характеризующих человека // Лингвокультурология. – Екатеринбург: ФГБОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет". 2008. – № 2. – С. 137-144.
Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – 2-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2004. – 208 с.
Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 251 с.
Нехорошева А.М. Языковые средства реализации когнитивной матрицы "свой-чужой" в немецком политическом дискурсе (на примере выступлений Ангелы Меркель) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. – 2012. – № 19. – С. 61-69.
Николов Н.О. Онтология "матрицы безумия" и её механизм творчества глубинных афинных трансформаций языковой личности // Современный ученый. – 2017. – № 4. – С. 254-258.
Поливанов Е.Д. Избранные работы. Труды по восточному и общему языкознанию. – М.: Наука, 1991. – 623 с.
Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2010. – 314 с.
Проблемы фразеологии: исследования и материалы / ред. А.М. Бабкин. – Л.: Наука, 1964. – 318 с.
Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – С. 244-267.
Ткаченко Ю.Г. Языковая матрица гендерных стереотипов // Политическая лингвистика. – 2016. – № 5(59). – С. 131-135.
Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Пер. с англ.// Новое в лингвистике. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. – № 1. – С. 135-174.
Шайкевич А.Я. Русская языковая картина мира в ряду других картинок // Московский лингвистический журнал, 2005. – № 2. – С. 5-21.
Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
Шаховский В.И. Когнитивная матрица эмоционально-коммуникативной личности // Вестник Российского университета дружбы народов. – 2018. – С. 54-79.

Словари и справочники:
Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Изд-во СпбГУ / Фолио-пресс, 1998. – 700 с.
Большой китайско-русский словарь. В 4-х томах / Под ред. И.М. Ошанина. – М.: Наука, 1983-1984. – 7947 c.
Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. – 640 с.
Китайско-русский фразеологический словарь. – Шанъу чубаньшэ, 1950. – 236 с.
Китайско-русский фразеологический словарь / О.М. Готлиб, Му Хуаин. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 608 с.
Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
Краткий словарь иностранных слов / под ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – 5-е изд., перераб. и доп. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1950. – 438 с.
Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. – М.: Сов. энциклопедия, 1991. – Т. 1. А-К. – 671 с.
Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. – М.: Сов. энциклопедия, 1992. – Т. 2. К-Я. – 719 с.
Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. – М.: ОЛМА Медиа-Групп, 2007. – 784 с.
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 5-е. изд., доп. – М.: Азбуковник, 2003. – 944 с.
Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов / Сост. Т.В. Егорова. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. – СПб.: Фолио-Пресс, 1999. – 704 с.
Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь. – Ростов н/Д : Феникс, 2008. – 811 с.
Тресиддер Дж. Словарь символов / Пер. с англ. С. Пальско. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. – 448 с.
Фразеологический словарь русского языка. (Авторский коллектив: проф. Федосов И.В., канд.ф.н. Лапицкий А.Н.). – М.: ЮНВЕС, 2003. – 608 с.
Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост.: А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. – Т.1.: А-П. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 832 с.
Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост.: А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. – Т.2.: П-Я – М.: Флинта, Наука, 2004. – 834 с.
Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова. – М.: Азбуковник, 1999. – 543 с.
Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).

Интернет-источники:
Большой китайско-русский словарь (БКРС), http://bkrs.info/
Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой, http://poiskslov.com/
Словарь китайского языка, http://xh.5156edu.com/html3/20851.html.
Толковый энциклопедический словарь китайского языка, https://baike.baidu.com/item/%E5%A1%94%E5%A1%94%E5%B0%94%E6%97%8F
Толковый словарь Д.Н. Ушакова, http://poiskslov.com/
https://www.lingvolive.com/
http://www.gramota.ru/









29

Общетеоретическая литература:
1. Алефиренко Н.Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие / Н.Ф. Алефиренко. – 5-е изд., стер. – М.: ФЛИНТА, 2016. – 288 с.
2. Арнольд И.В. Оценочность комментария в устной речи и в тексте // Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сборник статей / науч. ред. П.Е. Бухаркин. – СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999. – С. 259-269.
3. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт / Н.Д.Арутюнова. – М.: Наука, 1988. – С. 341.
4. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. – Изд. 2-е, испр. – М.: Языки русской культуры, 1999. – С. 896.
5. Бабкин А.М. Русская фразеология, ее развитие и источники. – Л. Наука, 1970. – 264 с.
6. Барсукова Н.К. Технология формирования космогонического и эсхатологического мировоззрения студентов // Вестник Иркутского государственного технического университета. – 2015. – № 4(99). – С. 205-209.
7. Бахича Э.А. Декодирование лингвокультурологического макроконцепта жизнь в языковой матрице идиостиля А. Аверченко // Ученые записки Крымского инженерно-педагогического университета. Серия: Филология. История. – 2016. – № 4. – С. 4-8.
8. Бахича Э.А. Лингвокультурологический концепт революция в языковой матрице идиостиля А. Аверченко (на примере памфлета "Поэма о голодном человеке") // Ученые записки Крымского федерального университета имени В.И. Вернадского. Филологические науки. – 2015. – Т. 1. – № 3. – С. 55-60.
9. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа. – М.: УРСС эдиториал, 2004. – 232 с.
10. Ван Синьтон. Символика цвета в российской и китайской культуре // Иностранные языки в высшей школе. – 2012. – № 1(20). – С. 94-98.
11. Гумбольт В.Ф. Избранные труды. – М.: Просвещение, 1984. – 400 с.
12. Дементьев В.В Языковые и коммуникативные круг, ключ, матрица: о значении идей В.И. Карасика для коммуникативной лингвистики // Жанры речи. – 2014. – № 1-2(9-10). – С. 154-164.
13. Дмитриева Л.М. Региональная лингвокультурология (авторская программа спецкурса) / Л.М. Дмитриева. – Барнаул: Изд-в Алт. ун-та, 2004. –27 с.
14. Зыкова И.В. Контрастивная фразеология: путь от диалога языков к диалогу культур // Теория и практика лексикологических исследований: Вестник МГЛУ. – М.: 2007. – Вып. 532. – С. 129-139.
15. Копылова В.Е. Фразеология русского языка как отражение языковой картины мира // Лингвокультурология, 2004. – № 10. – С. 89-93.
16. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. – 2-е изд., испр. и доп. – М.: ЧеРо, 2003. – 349 с.
17. Кузнецoва Э.В. Лексикoлoгия русскoгo языка. – М.: Высшая шкoла, 1989. – 215 с.
18. Кукуева Г.В. Жанрово-стилевая матрица рассказа-сценки (на материале текстов малой прозы В.М. Шукшина) // Филология и человек. – 2013. – № 3. – С. 7-15.
19. Лазукова А.А. Лингвокультурологический анализ фразеологизмов, характеризующих человека // Лингвокультурология. – Екатеринбург: ФГБОУ ВПО "Уральский государственный педагогический университет". 2008. – № 2. – С. 137-144.
20. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – 2-е изд., стереотип. – М.: Академия, 2004. – 208 с.
21. Молотков А.И. Основы фразеологии русского языка. – Л.: Наука, 1977. – 251 с.
22. Нехорошева А.М. Языковые средства реализации когнитивной матрицы "свой-чужой" в немецком политическом дискурсе (на примере выступлений Ангелы Меркель) // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. – 2012. – № 19. – С. 61-69.
23. Николов Н.О. Онтология "матрицы безумия" и её механизм творчества глубинных афинных трансформаций языковой личности // Современный ученый. – 2017. – № 4. – С. 254-258.
24. Поливанов Е.Д. Избранные работы. Труды по восточному и общему языкознанию. – М.: Наука, 1991. – 623 с.
25. Попова З.Д. Когнитивная лингвистика / З.Д. Попова, И.А. Стернин. – М.: АСТ: Восток – Запад, 2010. – 314 с.
26. Проблемы фразеологии: исследования и материалы / ред. А.М. Бабкин. – Л.: Наука, 1964. – 318 с.
27. Телия В.H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 с.
28. Телия В.Н. Семантический аспект сочетаемости слов и фразеологическая сочетаемость // Принципы и методы семантических исследований. – М.: Наука, 1976. – С. 244-267.
29. Ткаченко Ю.Г. Языковая матрица гендерных стереотипов // Политическая лингвистика. – 2016. – № 5(59). – С. 131-135.
30. Уорф Б. Л. Отношение норм поведения и мышления к языку / Пер. с англ.// Новое в лингвистике. – М.: Изд-во иностранной литературы, 1960. – № 1. – С. 135-174.
31. Шайкевич А.Я. Русская языковая картина мира в ряду других картинок // Московский лингвистический журнал, 2005. – № 2. – С. 5-21.
32. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. – М.: Высшая школа, 1985. – 160 с.
33. Шаховский В.И. Когнитивная матрица эмоционально-коммуникативной личности // Вестник Российского университета дружбы народов. – 2018. – С. 54-79.

Словари и справочники:
34. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – Изд. 2-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.
35. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. – СПб.: Изд-во СпбГУ / Фолио-пресс, 1998. – 700 с.
36. Большой китайско-русский словарь. В 4-х томах / Под ред. И.М. Ошанина. – М.: Наука, 1983-1984. – 7947 c.
37. Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С.А. Кузнецов. – СПб.: Норинт, 2000. – 1536 с.
38. Васюкова И.А. Словарь иностранных слов / Васюкова И.А. – М.: АСТ-ПРЕСС, 1998. – 640 с.
39. Китайско-русский фразеологический словарь. – Шанъу чубаньшэ, 1950. – 236 с.
40. Китайско-русский фразеологический словарь / О.М. Готлиб, Му Хуаин. – М.: АСТ, Восток-Запад, 2007. – 608 с.
41. Краткий словарь иностранных слов: около 6 000 слов / под общ. ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – Изд. 4-е. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1947. – 480 с.
42. Краткий словарь иностранных слов / под ред. И.В. Лехина и проф. Ф.Н. Петрова. – 5-е изд., перераб. и доп. – М: ОГИЗ Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1950. – 438 с.
43. Локшина С.М. Краткий словарь иностранных слов. – Изд. 3-е, стереотип. – М.: Советская энциклопедия, 1971. – 384 с.
44. Матвеева Т.В. Полный словарь лингвистических терминов. – Ростов н/Д: Феникс, 2010. – 562 с.
45. Мифы народов мира. Энциклопедия: в 2-х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. – М.: Сов. энциклопедия, 1991. – Т. 1. А-К. – 671 с.
46. Мифы народов мира. Энциклопедия в 2-х т. / Гл. ред. С.А. Токарев. – М.: Сов. энциклопедия, 1992. – Т. 2. К-Я. – 719 с.
47. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских поговорок. – М.: ОЛМА Медиа-Групп, 2007. – 784 с.
48. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; РАН. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. – 5-е. изд., доп. – М.: Азбуковник, 2003. – 944 с.
49. Словарь иностранных слов: для школьников и студентов: 9000 слов / Сост. Т.В. Егорова. – М.: Локид, 2005. – 658 с.
50. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник / Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. – СПб.: Фолио-Пресс, 1999. – 704 с.
51. Стариченок В.Д. Большой лингвистический словарь. – Ростов н/Д : Феникс, 2008. – 811 с.
52. Тресиддер Дж. Словарь символов / Пер. с англ. С. Пальско. – М.: ФАИР-ПРЕСС, 1999. – 448 с.
53. Фразеологический словарь русского языка. (Авторский коллектив: проф. Федосов И.В., канд.ф.н. Лапицкий А.Н.). – М.: ЮНВЕС, 2003. – 608 с.
54. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост.: А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. – Т.1.: А-П. – М.: Флинта: Наука, 2004. – 832 с.
55. Фразеологический словарь современного русского литературного языка / Под ред. проф. А.Н. Тихонова / Сост.: А.Н. Тихонов, А.Г. Ломов, А.В. Королькова. Справочное издание: В 2 т. – Т.2.: П-Я – М.: Флинта, Наука, 2004. – 834 с.
56. Фразеологический словарь русского языка / Под. ред. А.И. Молоткова. – М.: Азбуковник, 1999. – 543 с.
57. Электронный мультиязычный словарь ABBYY Lingvo х3 (версия 2008 г.).

Интернет-источники:
58. Большой китайско-русский словарь (БКРС), http://bkrs.info/
59. Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т.Ф. Ефремовой, http://poiskslov.com/
60. Словарь китайского языка, http://xh.5156edu.com/html3/20851.html.
61. Толковый энциклопедический словарь китайского языка, https://baike.baidu.com/item/%E5%A1%94%E5%A1%94%E5%B0%94%E6%97%8F
62. Толковый словарь Д.Н. Ушакова, http://poiskslov.com/
63. https://www.lingvolive.com/
64. http://www.gramota.ru/