Сравнение оригинальных сказок Гримм и адаптированных.

Заказать уникальное эссе
Тип работы: Эссе
Предмет: Зарубежная литература
  • 77 страниц
  • 4 + 4 источника
  • Добавлена 07.07.2010
400 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Фрагмент для ознакомления

Если же искусственно изолировать ребёнка от ужасов, это приведёт к обратному результату. Детские страхи никуда не денутся, но победить их ребёнку будет гораздо сложнее.
Все эти ужасы и страхи с отрубанием голов, поеданием живых детей и распарыванием животов не воспринимаются ребенком буквально, ведь он так далек от реалий мира. Хотя во времена, когда эти сказки формировались в народе, было модно ходить на казни всей семьей.
Жестокость – это не единственный фактор, из-за которого сказка теряла оригинальность.
Еще один аспект, который тщательно вырезался из русских переводов – это религиозный мотив. Вот пример из сказки «Золушка», где умирающая мать наставляет дочку:
Милое дитя, будь всегда доброю и Бога не забывай, тогда он тебе будет помощник; а я с того света на тебя смотреть стану и всегда духом буду с тобою.
Еще один важный признак, который отсутствует в адаптированных версиях - проповеднический тон, зачастую скрытый в содержании и не всегда адекватно выраженный, исключались эротические сцены и выражения, даже те, где содержался лишь намек на «благословенные обстоятельства» (например, сцена в «Короле-лягушке», когда принцесса легла к принцу, была затушевана).
Бытовые сцены, также считаются неприемлемыми в адаптированных сказках. Вот пример как мать напутствует дочь в сказке «Красная Шапочка»
Иди скромно, как полагается; в сторону с дороги не сворачивай, а то, чего доброго, упадёшь и бутылку разобьёшь, тогда бабушке ничего не достанется. А как войдёшь к ней в комнату, не забудь с ней поздороваться, а не то чтоб сперва по всем углам туда да сюда заглядывать.
Что касается языка, то язык оригинальных гриммовских сказок сочен, насыщен разнообразными пословицами, поговорками, меткими языковыми сравнениями. В них сохранены свойственные народной речи выражения, образные характеристики, игра слов, типичные для сказочного стиля повторения, звукоподражания. При адаптации лишь сохраняется прямая речь, и некоторые пословицы.
Так что же мы теряем, читая адаптированный вариант сказки, ускользает ли от нас тот дух времени, страхи и желания народа, которыми братья Гримм так искусно наделили мир сказок? Или детскому сознанию не нужны столь правдоподобные описания времени, пусть сказка останется для них сказкой. Уж меня точно не коробило описание отрубание голов злым змеям, и жестокое обращение мачехи с падчерицей, больше расстраивало безнаказанная жадность и подлость.
Вот и сейчас есть повод взять в руки сказочку, почитать ее другими глазами, там, небось, не только Фрейд всплывет…
…Кот жеманно потягивается, и от того становится еще теплее ногам. Бабушка спит, а руки все продолжают вывязывать петли. Моя сказка закончилась. Добро как всегда победило зло, а большего счастья в мире нет.
Список литературы
1. Гронская О. Н. «Языковая картина мира немецкой народной сказки», СПб.: Российский Государственный Пед. У-т, 1998
2. Бодрухина О. Шокирующие сказки братьев Гримм. // журнал Machine, декабрь 2006г.
3. Веснина О. Каждому возрасту - своя сказка. // Журнал "Мир семьи", №6, июнь 2007.
4. Науменко А. Вступительная статья. // Сказки Эленбергская рукопись 1810. – М.: Книга. 1988.
Науменко А. Вступительная статья. // Сказки Эленбергская рукопись 1810. – М.: Книга. 1988.

Бодрухина О. Шокирующие сказки братьев Гримм. // журнал Machine, декабрь 2006г.

Веснина О. Каждому возрасту - своя сказка. // Журнал "Мир семьи", №6, июнь 2007













4

Список литературы
1. Гронская О. Н. «Языковая картина мира немецкой народной сказки», СПб.: Российский Государственный Пед. У-т, 1998
2. Бодрухина О. Шокирующие сказки братьев Гримм. // журнал Machine, декабрь 2006г.
3. Веснина О. Каждому возрасту - своя сказка. // Журнал "Мир семьи", №6, июнь 2007.
4. Науменко А. Вступительная статья. // Сказки Эленбергская рукопись 1810. – М.: Книга. 1988.

Вопрос-ответ:

Какие оригинальные сказки Гримм сравниваются с адаптированными?

В статье сравниваются оригинальные сказки братьев Гримм с их адаптированными версиями.

Что происходит, если искусственно изолировать ребенка от ужасов?

Если искусственно изолировать ребенка от ужасов, то это может привести к обратному результату. Детские страхи не исчезнут, но их победить будет сложнее.

Какие ужасы и страхи не воспринимаются ребенком буквально?

Ужасы и страхи, связанные с отрубанием голов, поеданием живых детей и распарыванием животов, не воспринимаются ребенком буквально, так как он далек от реалий мира.

Было ли модно ходить на казни всей семьей во времена, когда формировались эти сказки в народе?

Да, во времена, когда эти сказки формировались в народе, было модно ходить на казни всей семьей.

Почему детские страхи и ужасы не воспринимаются ребенком буквально?

Детские страхи и ужасы, связанные с жестокостью, не воспринимаются ребенком буквально, так как он далек от реалий мира и не понимает значимость таких ужасов.

Какие сказки считаются оригинальными Гримм?

Оригинальными сказками Гримм считаются те, которые были собраны исследователями и братьями Гримм, Якобом и Вильгельмом. В их сборнике "Детские и домашние сказки" есть такие известные сказки, как "Белоснежка", "Золушка", "Гензель и Гретель" и многие другие.

Чем отличаются адаптированные сказки от оригинальных Гримм?

Адаптированные сказки основаны на оригинальных сказках Гримм, но подверглись изменениям, чтобы быть более доступными и приемлемыми для детей. В адаптированных версиях обычно исключаются жестокие и ужасные моменты, такие как отрубание голов и поедание живых детей. Также могут быть изменены некоторые сюжетные детали, чтобы сказка была более легкой воспринимаем и понятной для детей.

Почему некоторые считают, что искусственное изоляция от страшных элементов в сказках может привести к обратному результату?

Некоторые считают, что искусственная изоляция от страшных элементов в сказках может привести к обратному результату, потому что детские страхи не исчезнут, а будут сложнее для преодоления. Ужасы и страхи в оригинальных сказках Гримм не воспринимаются детьми буквально, так как они далеки от реалий мира. Однако в прошлом, когда эти сказки формировались, жестокость была частью повседневной жизни, и дети были более привыкли к таким темам. Поэтому искусственная изоляция от страшных элементов может вызвать затруднения у детей в преодолении своих страхов.