Лексико-грамматический анализ молодёжного испанского сленга на примере сериала «Merlí”

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Испанский
  • 2323 страницы
  • 48 + 48 источников
  • Добавлена 07.02.2022
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЯ МОЛОДЁЖНОГО СЛЕНГА 6
1.1 К проблеме определения понятия «сленг» 6
1.2 Классификация сленга 11
1.3 Место сленговой речи в молодёжном лексиконе 16
1.4 К вопросу особенностей молодёжного сленга 19
ГЛАВА 2 ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ СЛЭНГОВОЙ ЛЕКСИКИ ИСПАНСКОЙ МОЛОДЁЖИ 22
2.1 Лексико-грамматические особенности сленговой лексики испанского языка 22
2.2 Лексико-грамматический анализ молодёжного испанского сленга (на примере сериала «Merlí») 19
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23


Фрагмент для ознакомления

! todo very bien, vos como andas? Tanto timee?Закон языковой экономии действует в молодежном сленге в полной мере, и касается это не только тенденции к сокращению слов, но и значительному упрощению грамматики (извлечение предлогов, упрощение по аналогии СМС).Большое количество оценочных элементов (bonita, horroso, malo).Усиливающие частицы (más, mucho).Возгласы, обращения (¡hala! ¡ce!), бессодержательные слова для заполнения пауз (jo), выражение неуверенности (pues, hum)[Поливанов 1931, с. 165-169].Когда-то сленг считался самой низкой формой общения, однако многие современные лингвисты считают, что сленг – разумная вариация стандартного языка, которая часто обогащается представителями молодежи, вследствиеих тяжения к индивидуальности.2.2 Лексико-грамматический анализ молодёжного испанского сленга (на примере сериала «Merlí»)В испаноязычном сериале «Merlí»присутствуют сленговые лексические единицы, изменившие своё семантическое значение по различным причинам: no me baja la regla (regla означает «правило», однаковразговорнойлексикемолодёжиданноесловотакжеозначает «менструацию» из-заассоциациисчем-топостоянным, регулярным);quesoytupreferido (preferido – излюбленный, заветный), однако в молодёжном сленге употребляется в несколько сниженном значении – любимчик);quetienesunnovioallí (в молодёжном сленге novio употребляется для того, чтобы указать на бойфренда, то есть его семантическое значение было изменено (novio – жених), указывая на менее официальные отношения;está acojonado porque cree que está embarazada(estar acojonadoвмолодёжномсленгечастоозначаетнеиспуг, аярость);queríacortarconella (глагол cortar утратил своё прямое значение, означая расстаться (по аналоги с разорвать (разрубить) отношения с кем-то);cuandounosetocalapolla (глагол tocarse вместе с существительным lapolla изменяет свое прямое значение «играть», меняя его на метафорическое «мастурбировать» (исходя из ассоциации «играть» на мужском половом органе)).Также была обнаружена лексика молодежного сленга, образованная с помощью префиксов super-, mega-, ultra-, hiper-:superjóven.Очень распространены, так называемые, фекализмы и слова сексуальной тематики, а также стилистически сниженная лексика, которые часто используются для связки слов в предложении. Такие выражения придают молодёжной речи особый динамизм и колорит:coñazodeperro;calleelmejoramigodelhombredeunaputavez;mierdaqué desagradablenadanosufran;raroquetefuerasa roma para unamierda de trabajo no es una mierda de trabajo;mierda qué desagradable nada no sufran;de verdad quieres joder;y más aquí mamá fli para cuando le diga;joder que dijo más profundo;qué cojones de apellido es eso es francés;de puta madre;Joan tiene razón rayes joderes;poner cachondos que en el poema por Huesca Berlín me encanta tío la idea;es así que está cañón es un avión de combate de la falla aquí mismo;Berta, qué cojones quieres decir;era broma joder;hijo de puta;no sé qué conos pasa a ti a Bruno;ahora lo de la ostia que ha pasado;ostia que fuerte;bailas de puta madre;ostia puta;solo para follar;un puto 4;joder cuántas preguntas;habéis hecho una mierda de examen;creía que eras marica.В молодежном языке сериала «Merlí» также присутствуют дискриминирующие названия:punto de soltarle cuatro cosas a su dueño(некорректно называть одного человека хозяином другого);es un imbécil(некорректно использовать медицинский диагноз для оскорбления человека).Кроме того, встречается синонимия (в обращениях):hijo no me digas que no es verdad;amigo te juro que que no estás gorda.Виспаноязычномсериале «Merlí» присутствуютсленговыелексическиеединицызаимствованныеизанглийскогоязыка:raras fuck oceana que significa fuck off minutos y luego esa gilipollez de pensar;soy un friki;mi ex me engañó durante mucho tiempo con otra.Достаточно распространены реплики с элементами метафоричности, что делает молодёжный сленг образным и выразительным. Однако, стоит отметить, что такие метафоры, игра слов часто основаны на использовании стилистически-сниженной лексики:este coñazo de perro ha estado lamiendo me el zapato;te entrometerse en mi vida;cerebro que se esfuerza por entender tus tonterías;dos cursos le reconocerás porque siempre está pegado a los morros de vertebras suerte;este pago está tirado dimensión;quien quiere hacer trampas en el certamen literario;es así que está cañón es un avión de combate de la falla aquí mismo sí pero;tengas las manos de mantequilla chaval.Закон языковой экономии выражается как на лексическом уровне, так и на грамматическом: mi ex me engañó;bióloga y filosofía;parece muy normal.В молодёжном сленге сериала «Merlí» присутствует большое количество оценочных элементов, демонстрируя экспрессивность данного языкового явления:bonita, está claro que han congeniado así;este móvil no mola no;es así que está cañón;Iván, eres tonto, lo que te pasa.Такжевстречаютсяусиливающиечастицы:y más aquí mamá fli para cuando le diga;no sé a su edad están un pocorevolucionados les cuesta más acostumbrarse.Возгласы и обращения в молодёжной речи используются, скорее, для связки слов.guay;um;eh;ah.ЗАКЛЮЧЕНИЕРазвитие речи – объективный процесс, в котором основную роль играет молодое поколение как наиболее гибкий слой населения. Наиболее ярко это явление проявляется на рубеже эпох, в периоды войн и революций, а также стремительных социальных процессов. При этом основным источником пополнения словарного запаса языка служит неформальная речь. Важно, что специфика молодежного сленга состоит в избирательном комбинировании признаков, характерных для других видов и форм общения. Исследовав этимологию и основные подходы лингвистов к определению понятия «молодёжный сленг», мы установили, что это специфический язык общения молодых людей, возникший из желания противопоставления и самовыражения. К основным причинам использования сленговых образований относим: социальное развитие, технический прогресс, новые «веяния» в культуре, которые способствуют развитию сленга, который представляет собой значительный слой разговорной речи, что имеет тенденцию быстро трансформироваться, постоянно меняться и обновляться. В нашей работе мы определили понятие термина «сленг», обнаружили его особенности и качества. Мы выяснили, что ученые по-разному трактуют это понятие, и разделили мнения относительно пользы использование сленга в речи.Основная функция сленга заключается в предоставлении языке живости, экспрессивности и образности. Существует много точек зрения, касающихся определению понятия сленга, его происхождения. Так же ученые неоднозначно оценивают этот слой языка: одни характеризуют его с положительной точки зрения, другие – наоборот, считают сленг негативным явлением.В данной работе был проанализирован молодежный сленг на материале испаноязычного сериала «Merlí», его систему и лексико-грамматические особенности. Основная причина функционирования молодежного сленга – его употребление не только для передачи информации, но и для выражения собственного мировоззрения, идей, для подчеркивания собственной личности и того, что говорящий идет в ногу со временем. Следует отметить, что испанский язык современной молодежи имеет значительное влияние англицизмов, арготической лексики и жаргона, а в последнее время, благодаря тотальной глобализации, главным доминирующим ресурсом ее формирования является компьютерные технологии и Интернет. Воздействие устной речи проявляется в использовании лексических единиц разговорной речи и жаргона, которые, несмотря на негативное значение употребляются в речи и на телевидении. Компонентом молодежного сленга часто становятся бранные слова и мат. Однако, стоит отметить, что мат не всегда употребляется в отрицательном смысле.Было выявлено, что молодежный сленг формируется нетолько на лексическом уровне. Так, элементы молодежного сленга находим и на уровне грамматики, синтаксиса. Упрощение грамматики и синтаксиса, являющееся проявлением тенденции языковой экономии, наблюдается в разговорной речи.Исследовав элементы и тенденции сленговой речи, отмечаем играющее обращение с языком, желание экспериментировать, образность, метафоричность, стремление к глобализации и гротеску, а также стремление к языковой экономии. В языке молодежи ощутимы мотивы самовыражения и обособления.Таким образом, неформальный стиль общения способствует более близким отношениям между людьми. СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫАврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Л.: Наука, 1975. – 275 с. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 130 с.Балабин В.В. Современный американский военный сленг как проблема перевода. – К.: Лотос, 2002. – 316 с.Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: ЛГУ, 1985. – 194 с.Береговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1996. – №3. – C.32-41Вахитов С. В. Лекция о русском сленге. Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та. 2001. 48 с. Вилюман В. Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке. Вопросы языкознания.1960. № 6. с. 137–140Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Учен.зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. – Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1955. – т.3. – с. 47-50.Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1956. – №6. – с.104-107.Глущук Н.В. Лингвопрагматика современного англоязычного сленга: истоки, классифкационные и семантические признаки / Н. Глущук // Вестник Львовского университета. Серия иностранные языки, 2013. – Вып. 21. с. 22–36Грабовой П.Н. Исследование молодёжного сленга в аспекте языковой картины мира / П. Грабовой // Научные записки. Серия: Филологические науки (языкознание): в 4 ч. / отв. ред. В. Ожоган. – К., 2009. – Вип. 81 (3). – с. 260 –263Дмитриев С. В. Когнитивно-ономассиологический анализ номинаций особи в современных социолектах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / С.В. Дмитриев. – О., 2015. – 327 с. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е. Английский язык: Курс перевода. – М.: ИКЦ «МарТ», 2005. – 288 с.Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е. Английский язык: Курс перевода. – М.: ИКЦ «МарТ», 2005. – 288 с.Домашнев А. И. Проблемы классификации немецкихсоциолектов. Вопросы языкознания. М. 2001. №2. с. 127–139Домброван Т. И. Язык в контексте синергетики: монография / Т. И. Домброван. – Одесса: КП ОГТ, 2013. – 346 с. ДордаВ.О. The Sources of American Student Slang. Новая филология. Сборник научных трудов. – Запорожье: ЗНУ, 2008. – с. 69-72Дорда В.О. Аксиологические аспекты студенческого сленгу США // Вестник СумДУ. – С.: СумДУ, 2006. – №11. – с. 39-43Дорда В.О. Американский молодёжный сленг как объект изучения социолингвистики. Д., ДонНУ, 2008. – с. 77 – 81Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. – Л.: Худож. лит., 1936. – 216 с.Зацный Ю.А. Развитие словарного состава современного английского языка. – З., 1998. – 430 с.Иванова Г.Р. Территориальная дифференциация английского университетского сленга: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 1991. – 116 с.Корунец И.В. Теория и практика перевода (аспектный перевод): Учебник. – В.: Новая Книга, 2001. – 448 с.Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Ин.яз. в школе. – М.: Просвещение, 1962. – №4. – с. 102-113Матюшенко Е. Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры. Вестник СНО. – Волгоград: Перемена, 2003. № 19. с. 97–102.Матюшенков B.C. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М.: Издательство Флинта, 2002. – 176 с.Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению. // Ин.яз. в школе. – М.: Просвещение, 2003. – №2. – 448 с.Науменко Л. М. Молодёжный сленг – реалии современности. Филологические науки. 2013. Вып. 34. с. 227–230Поздняков А. В. Номинативные процессы в современном немецком молодёжном сленге (системно-квантитативное исследование словарей и периодических изданий): автореф. дис. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04. – Германськие языки. Одес.нац. ун-т им. И. И. Мечникова. О.: 2010. – 20 с. Селиванова О. А. Проблема форм миксации языков в в социолингвистике. Язык и общество. 2011. Вип. 2. с. 3-10Семенова Н. В. Фразеология молодежного сленга (на материале немецкого языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. Владимир. 2006. – 194 с. URL: https://www.dissercat.com/content/frazeologiya-molodezhnogo-slenga-na-materiale-nemetskogo-yazyka (дата обращения 28.12.2021)Синхуа В.К. Жаргонизмы в речи китайской молодежи: опыт лингвокультурологического описания. Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016. №3 (168). c. 9–14Синхуа В.К. Русские и китайские молодежные жаргонизмы как проявление национальнойлингвокультуры и объект научного исследования. Сибирский филологический журнал. 2017. №3. с. 248–257Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. – М.: Русский язык, 1982. – 180 c.Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: ООО «Изд-во Астрель», 2000. – 224 с.Ставицкая Л. А. Арго, жаргон, сленг: Социальная дифференциация украинского языка. К.: Критика, 2005. 464 с. Уздинская Е. В. Семантическое своеобразие современного жаргона. Активные процессы в языке и речи. Саратов: Изд-во Саратов. Ун-та, 1991. 210 с. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. Вологда: ВГПИ, 1971. 176 с. Христенко А. С. Немецкий молодёжный сленг: лингвокогнитивный и социолингвистический аспекты: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – Германськие языки. К. 2009. 323 с. Чеховский В. О. Лингвистические основы учения про термины : учеб.. для филол. спец. вузов / В. О. Чеховский. – М. :Висшая школа, 1997. – 94 с.Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215с. Эррера Л. М. Психологические аспекты изучения особенностей молодежных субкультур. Среднерусский вестник общественных наук. 2011. №3. с. 64–67Last A. HeibeDosen und Schlammziegen – Ist das Jugendsprache? OBST. Osnabrück. 1989. №41. Р. 35–68Löffler H. GermanisticheSoziolinguistik. Berlin.: Schmidt. 1994. – 222 s.Mencken H.L. The American Language. – N.Y.: A.A.Knopf, 1992. – 334 p.Partridge E. Slang Today and Yesterday. – N.Y.: The Macmillian, 1934. – 476 p.Schlobinski P. AllesistaineFrage des Stils. ZursprachlichenKommunikation in Jugendcliquen und –szenen. Muttersprache.1996. №3. s. 211 – 225Источники иллюстративного материала:https://series-de.online/serie/merli/

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

1. Аврорин В. А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). Л.: Наука, 1975. – 275 с.
2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 130 с.
3. Балабин В.В. Современный американский военный сленг как проблема перевода. – К.: Лотос, 2002. – 316 с.
4. Беляева Т.М., Хомяков В.А. Нестандартная лексика английского языка. – Л.: ЛГУ, 1985. – 194 с.
5. Береговская Н.В. Молодежный сленг: формирование и функционирование // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1996. – №3. – C.32-41
6. Вахитов С. В. Лекция о русском сленге. Уфа: Изд-во Башкирского гос. пед. ун-та. 2001. 48 с.
7. Вилюман В. Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке. Вопросы языкознания.1960. № 6. с. 137–140
8. Вилюман В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Учен. зап. ЛГПИ им. А.И.Герцена. – Л.: ЛГПИ им. А.И.Герцена, 1955. – т.3. – с. 47-50.
9. Гальперин И.Р. О термине сленг // Вопросы языкознания. – М.: Наука, 1956. – №6. – с.104-107.
10. Глущук Н.В. Лингвопрагматика современного англоязычного сленга: истоки, классифкационные и семантические признаки / Н. Глущук // Вестник Львовского университета. Серия иностранные языки, 2013. – Вып. 21. с. 22–36
11. Грабовой П.Н. Исследование молодёжного сленга в аспекте языковой картины мира / П. Грабовой // Научные записки. Серия: Филологические науки (языкознание): в 4 ч. / отв. ред. В. Ожоган. – К., 2009. – Вип. 81 (3). – с. 260 –263
12. Дмитриев С. В. Когнитивно-ономассиологический анализ номинаций особи в современных социолектах: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01 / С.В. Дмитриев. – О., 2015. – 327 с.
13. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е. Английский язык: Курс перевода. – М.: ИКЦ «МарТ», 2005. – 288 с.
14. Дмитриева Л.Ф., Кунцевич С.Е. Английский язык: Курс перевода. – М.: ИКЦ «МарТ», 2005. – 288 с.
15. Домашнев А. И. Проблемы классификации немецких социолектов. Вопросы языкознания. М. 2001. №2. с. 127–139
16. Домброван Т. И. Язык в контексте синергетики: монография / Т. И. Домброван. – Одесса: КП ОГТ, 2013. – 346 с.
17. Дорда В.О. The Sources of American Student Slang. Новая филология. Сборник научных трудов. – Запорожье: ЗНУ, 2008. – с. 69-72
18. Дорда В.О. Аксиологические аспекты студенческого сленгу США // Вестник СумДУ. – С.: СумДУ, 2006. – №11. – с. 39-43
19. Дорда В.О. Американский молодёжный сленг как объект изучения социолингвистики. Д., ДонНУ, 2008. – с. 77 – 81
20. Жирмунский В.М. Национальный язык и социальные диалекты. – Л.: Худож. лит., 1936. – 216 с.
21. Зацный Ю.А. Развитие словарного состава современного английского языка. – З., 1998. – 430 с.
22. Иванова Г.Р. Территориальная дифференциация английского университетского сленга: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. – М., 1991. – 116 с.
23. Корунец И.В. Теория и практика перевода (аспектный перевод): Учебник. – В.: Новая Книга, 2001. – 448 с.
24. Маковский М.М. Языковая сущность современного английского сленга // Ин. яз. в школе. – М.: Просвещение, 1962. – №4. – с. 102-113
25. Матюшенко Е. Е. Современный молодёжный сленг как атрибут молодежной субкультуры. Вестник СНО. – Волгоград: Перемена, 2003. № 19. с. 97–102.
26. Матюшенков B.C. Словарь английского сленга. Особенности употребления сленга в Северной Америке, Великобритании и Австралии. – М.: Издательство Флинта, 2002. – 176 с.
27. Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению. // Ин. яз. в школе. – М.: Просвещение, 2003. – №2. – 448 с.
28. Науменко Л. М. Молодёжный сленг – реалии современности. Филологические науки. 2013. Вып. 34. с. 227–230
29. Поздняков А. В. Номинативные процессы в современном немецком молодёжном сленге (системно-квантитативное исследование словарей и периодических изданий): автореф. дис. … канд. филол. наук: спец. 10.02.04. – Германськие языки. Одес. нац. ун-т им. И. И. Мечникова. О.: 2010. – 20 с.
30. Селиванова О. А. Проблема форм миксации языков в в социолингвистике. Язык и общество. 2011. Вип. 2. с. 3-10
31. Семенова Н. В. Фразеология молодежного сленга (на материале немецкого языка): дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Германские языки. Владимир. 2006. – 194 с. URL: https://www.dissercat.com/content/frazeologiya-molodezhnogo-slenga-na-materiale-nemetskogo-yazyka (дата обращения 28.12.2021)
32. Синхуа В.К. Жаргонизмы в речи китайской молодежи: опыт лингвокультурологического описания. Вестник Томского государственного педагогического университета. 2016. №3 (168). c. 9–14
33. Синхуа В.К. Русские и китайские молодежные жаргонизмы как проявление национальной лингвокультуры и объект научного исследования. Сибирский филологический журнал. 2017. №3. с. 248–257
34. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. – М.: Русский язык, 1982. – 180 c.
35. Скребнев Ю.М. Основы стилистики английского языка. – М.: ООО «Изд-во Астрель», 2000. – 224 с.
36. Ставицкая Л. А. Арго, жаргон, сленг: Социальная дифференциация украинского языка. К.: Критика, 2005. 464 с.
37. Уздинская Е. В. Семантическое своеобразие современного жаргона. Активные процессы в языке и речи. Саратов: Изд-во Саратов. Ун-та, 1991. 210 с.
38. Хомяков В. А. Введение в изучение сленга – основного компонента английского просторечия. Вологда: ВГПИ, 1971. 176 с.
39. Христенко А. С. Немецкий молодёжный сленг: лингвокогнитивный и социолингвистический аспекты: дис. … канд. филол. наук: 10.02.04. – Германськие языки. К. 2009. 323 с.
40. Чеховский В. О. Лингвистические основы учения про термины : учеб.. для филол. спец. вузов / В. О. Чеховский. – М. : Висшая школа, 1997. – 94 с.
41. Швейцер А. Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988. 215 с.
42. Эррера Л. М. Психологические аспекты изучения особенностей молодежных субкультур. Среднерусский вестник общественных наук. 2011. №3. с. 64–67
43. Last A. Heibe Dosen und Schlammziegen – Ist das Jugendsprache? OBST. Osnabrück. 1989. №41. Р. 35–68
44. Löffler H. Germanistiche Soziolinguistik. Berlin.: Schmidt. 1994. – 222 s.
45. Mencken H.L. The American Language. – N.Y.: A.A.Knopf, 1992. – 334 p.
46. Partridge E. Slang Today and Yesterday. – N.Y.: The Macmillian, 1934. – 476 p.
47. Schlobinski P. Alles ist aine Frage des Stils. Zur sprachlichen Kommunikation in Jugendcliquen und –szenen. Muttersprache.1996. №3. s. 211 – 225

Источники иллюстративного материала:

48. https://series-de.online/serie/merli

Вопрос-ответ:

Что такое сленг?

Сленг - это особая форма речи, которая используется молодежью для общения в неформальной обстановке. Он отличается от стандартного языка в использовании специфических слов и выражений, которые могут быть непонятны для старшего поколения.

Как можно классифицировать сленг?

Сленг можно классифицировать по разным признакам, например, по происхождению (жаргон, арго, рэп-сленг), по социальной группе, которая его использует (студенческий сленг, военный сленг), по области применения (музыкальный сленг, киносленг) и т.д.

Какое место занимает сленг в молодежном лексиконе?

Сленг занимает важное место в молодежном лексиконе, так как является средством самовыражения и создания идентичности группы. Он помогает молодежи подчеркнуть свою принадлежность к определенному социальному кругу или субкультуре.

В чем особенности молодежного сленга?

Молодежный сленг отличается от общего словаря языка использованием актуальных модных слов и фраз, а также частым использованием амплификаций, иронии и сарказма. Он также может содержать заимствования из других языков и неконвергентность в употреблении слов.

Какие лексико-грамматические особенности молодежного сленга испанского языка?

Лексико-грамматические особенности молодежного сленга испанского языка включают использование сокращений, аббревиатур, новых слов, а также изменение грамматических форм слов. Например, молодежный сленг может использовать нестандартные формы глаголов или существительные во множественном числе, а также изменять порядок слов в предложении.

Что такое сленг?

Сленг - это непринужденная, неформальная разновидность языка, которая используется молодежью или определенной социальной группой для общения и самовыражения. Он обладает своими особенностями в лексике и грамматике и может быть непонятен или неприемлем для людей, не входящих в данную группу.

Как классифицируется сленг?

Сленг можно классифицировать по разным признакам: по социальной принадлежности, по тематике, по географии и т. д. Он может быть связан с определенной профессией, хобби или музыкальным жанром. В случае испанского молодежного сленга, мы можем выделить лексические и грамматические особенности, которые являются основными характеристиками этого явления.

Какое место занимает сленг в лексиконе молодежи?

Сленг занимает важное место в лексиконе молодежи. Он является частью идентичности и самовыражения молодежной культуры. Сленг используется для создания своего собственного языка и общения, отличающегося от стандартного испанского. Он позволяет молодежи выделиться, ощутить принадлежность к определенной группе и установить связь с другими единомышленниками.

В чем особенности молодежного сленга на испанском языке?

Особенности молодежного сленга на испанском языке заключаются в его лексико-грамматических характеристиках. Он может включать новые слова, сокращения, измененные значения уже существующих слов и уникальные грамматические структуры. Молодежный сленг на испанском языке часто связан с разными социальными группами и переносит их ценности и образ жизни.

Что можно узнать о молодежном испанском сленге на примере сериала "Merlí"?

Сериал "Merlí" может быть интересным примером изучения молодежного испанского сленга. В сериале представлены различные персонажи, каждый из которых использует своеобразный сленг, отражающий его личность и социальное окружение. Разбирая сленг, использованный в сериале, можно узнать многое о молодежной культуре и обычаях в Испании, а также понять, как молодежь выражает себя на испанском языке в современном обществе.