Межкультурные коммуникации

Заказать уникальный доклад
Тип работы: Доклад
Предмет: Социология общая
  • 1010 страниц
  • 10 + 10 источников
  • Добавлена 30.04.2009
400 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Межкультурные коммуникации

Коммуникативный процесс передает смысловой и идеально-
Фрагмент для ознакомления

Коммуникация - это всегда диалог; его субъект (адресант) порождает текст - в широком смысле, т.е. включая вербальный и невербальный компоненты, с целью изменить информационное состояние конкретного объекта (адресата), единичного или, чаще, множественного, а, как следствие, обычно и его поведение. Соответственно адресант должен обладать максимумом информации об адресате: нельзя претендовать на изменение незнакомого объекта. Чем адекватнее, чем детальнее модель объекта-адресата, тем меньшие усилия нужно прилагать для обеспечения обратной связи, ибо надежная модель дает возможность достаточно точного предсказания эффекта коммуникативных усилий. Отсюда связь теории коммуникации с заслуженно популярной в последнее время теорией рефлексивного управления, которая исходит именно из экономии затрат на получение сигналов обратной связи за счет предсказуемости реакций управляемого объекта [9, c.10].
Коммуникационные теории кладу в основу моделирование динамических связей в обществе, между людьми и поэтому в центре их внимания всегда находится "человеческий фактор".
Межкультурная коммуникация в многоэтничном мегаполисе, таком, например, как Санкт-Петербург, как правило, имеет многоуровневый характер, что обуславливает сложность присутствующей в ней системы обратных связей. Это приводит к тому, что кажущиеся почти идентичными коммуникативные воздействия могут иметь как адаптирующую, так и деадаптирующую направленность.
Интересно, что сенсорика также представляет собой тип невербальной коммуникации, основывающейся на чувственном восприятии представителей других культур. В зависимости от того, как мы чувствуем запахи, ощущаем вкус, воспринимаем цветовые и звуковые сочетания, ощущаем тепло собеседника, мы строим наше общение с этим собеседником.
Особенно большое значение имеют запахи. Это, прежде всего, относится к запахам тела и используемой косметики. Запахи, привычные в одной культуре, могут показаться отвратительными в другой. Обычной темой при обсуждении западных иностранцев в Китае, к примеру, является чрезмерное, на их взгляд употребление парфюмерной продукции, особенно в повседневной жизни. Так, среди этого народа, бытует мнение, что иностранцы, якобы, не достаточно чистоплотны; их тела источают слишком сильные естественные запахи, поэтому они «затушевывают» их парфюмерией. Иностранцев же, наоборот, часто отталкивают запахи национальной пищи этих народов, которые наряду с различными специями, острыми соусами, в больших количествах употребляют сильно пахнущую живность, сырой лук и чеснок [5,c.65].
Национальные кухни у разных народов также характеризуются значительными особенностями. Ароматы и вкусы традиционной национальной кухни, которые иностранец воспринимает как необычные или отталкивающие, представителям данной культуры кажутся не только приемлемыми и привычными, но и чаще всего лучшими в мире. Как известно, кулинарные традиции разных стран являются наиболее консервативными и практически не поддаются изменению. Несмотря, на популярность в Санкт-Петербурге ресторанов быстрого питания типа «Макдональдс», все же большинство людей остаются на протяжении всей своей жизни приверженными своей кухне [5,c.67]. Пользуясь языком межкультурной коммуникации, можно сказать, что российская культура здесь, за небольшими исключениями, полихронна.
Литература
Адаптационные механизмы и практики в традиционных и трансформирующихся обществах. Сборник материалов Всероссийской конференции (17-19 ноября 2008 года). – Новосибирск, 2008. – 329 с.
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.,1979. – 399 с.
Гладкова Г., Ликоманова И., Некоторые раздумья над языковой ситуацией // Вопросы языкознания. - 2007. - № 6. - С.73-96.
Культура и коммуникация: глобальное и локальное измерение / под общ. ред. Ю.В. Петрова. – СПб., 2004. – 329 с.
Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв.ред. Н.А. Головин и Р.К. Тангалычева. – СПб., 2009. – 365 с.
Лассуэлл Г.Д. Психопатология и политика // Вестник МГУ. Сер. 18. Социология и политология. – 2001. - № 1, 2.
Межкультурные коммуникации: реалии и перспективы. – СПб., 2002. – 321 с.
Новейший философский словарь. Минск, 2003. – 784 с.
Трескова С.И., Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. - М., 1989. – 399 c.
Щепанская Т.Б. Система: тексты и традиции субкультуры. М.: ОГИ, 2004. – 286 с.














10

Литература
1.Адаптационные механизмы и практики в традиционных и трансформирующихся обществах. Сборник материалов Всероссийской конференции (17-19 ноября 2008 года). – Новосибирск, 2008. – 329 с.
2.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. - М.,1979. – 399 с.
3.Гладкова Г., Ликоманова И., Некоторые раздумья над языковой ситуацией // Вопросы языкознания. - 2007. - № 6. - С.73-96.
4.Культура и коммуникация: глобальное и локальное измерение / под общ. ред. Ю.В. Петрова. – СПб., 2004. – 329 с.
5.Культурный ассимилятор. Тренинг адаптации к жизни в Санкт-Петербурге / отв.ред. Н.А. Головин и Р.К. Тангалычева. – СПб., 2009. – 365 с.
6.Лассуэлл Г.Д. Психопатология и политика // Вестник МГУ. Сер. 18. Социология и политология. – 2001. - № 1, 2.
7.Межкультурные коммуникации: реалии и перспективы. – СПб., 2002. – 321 с.
8.Новейший философский словарь. Минск, 2003. – 784 с.
9.Трескова С.И., Социолингвистические проблемы массовой коммуникации. - М., 1989. – 399 c.
10.Щепанская Т.Б. Система: тексты и традиции субкультуры. М.: ОГИ, 2004. – 286 с.



Вопрос-ответ:

Что такое межкультурные коммуникации?

Межкультурные коммуникации - это коммуникативный процесс, осуществляемый между представителями разных культур. Это взаимодействие, в котором важным аспектом является понимание особенностей и различий культурных ценностей, норм, традиций и обычаев.

Что включает в себя коммуникация?

Коммуникация включает в себя вербальный и невербальный компоненты. Вербальный компонент охватывает все, что связано с устной и письменной речью. Невербальный компонент включает жесты, мимику, интонацию, пространственные отношения и другие невербальные выражения.

Какова цель коммуникации?

Цель коммуникации заключается в изменении информационного состояния адресата и его поведения. Адресант стремится передать определенное сообщение, чтобы вызвать определенную реакцию или воздействовать на поведение адресата.

Какой информацией должен обладать адресант о адресате?

Адресант должен обладать максимумом информации об адресате. Это включает в себя знание культурных особенностей адресата, его ценностей, норм и традиций. Также важно понимать контекст коммуникации и учитывать возможные различия в межкультурном взаимодействии.

Чем отличаются межкультурные коммуникации от обычных?

Межкультурные коммуникации отличаются тем, что в них участвуют представители разных культур. Это может влиять на взаимопонимание, основанное на различиях в ценностях, обычаях и нормах. Важно учитывать эти различия и стремиться к взаимопониманию и уважению культурных различий.

Какова цель коммуникационного процесса?

Целью коммуникационного процесса является передача смысловой информации между субъектами для изменения информационного состояния адресата, а также его поведения.

Что включает в себя коммуникация?

Коммуникация включает в себя вербальные и невербальные компоненты. Это означает, что коммуникация может быть осуществлена не только через слова, но и за счет жестов, мимики и других невербальных сигналов.

Какую информацию должен иметь адресант о адресате?

Адресант должен обладать максимумом информации об адресате, чтобы успешно осуществить коммуникацию. Это может включать знание культурных особенностей, языка, предпочтений и других характеристик адресата, которые помогут адаптировать коммуникационный процесс к его потребностям.