Феномен политический корректности и его особенности в современном янглийском языке

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 2222 страницы
  • 25 + 25 источников
  • Добавлена 16.12.2009
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Содержание
Введение
Глава 1. Политический дискурс: его краткая характеристика
Выводы
Глава 2. Использование эвфемизмов как требование речевого этикета
Выводы по главе 2
Заключение
Библиография

Фрагмент для ознакомления

Government officials are also notoriously poor at regulating coercive interrogation techniques. For example, Israel's effort to regulate the application of "moderate physical pressure" led to deaths in custody and ultimately a decision by Israel's Supreme Court to outlaw it. Human Rights Watch and others have repeatedly reported abusive techniques on the part of U.S. interrogators, but the Bush administration did nothing to address them until the photographs of Abu Ghraib became public. Indeed, to this day, no one has been prosecuted for two deaths of detainees in U.S. custody in Afghanistan; medical examiners declared those deaths "homicides" a year and a half ago.
Использование упомянутых эвфемизмов связано с необходимостью политкорректности, важнейшей составляющей выражения речевого этикета в публицистике.
В эвфемизмах relieve from duty (dismiss), correctional facilities (facilities for treating HIV-positive inmates) и political windfall (unexpected political success) чувствуется метафорический перенос, связанный с необходимостью сглаживания негативных явлений, связанных с военными действиями.
The Army Times, a Gannett newspaper widely read within the military, said in an editorial that both Rumsfeld and Gen. Richard Myers, chairman of the Joint Chiefs of Staff, should be held accountable, "even if that means relieving top leaders from duty in a time of war."
New York City has begun offering the OraQuick 20-minute HIV test to inmates at Rikers Island and other city correctional facilities which have high turnover rates and high percentages of HIV-positive inmates, the New York Sun reports.
Public outrage against the impeachment vote soon translated into a political windfall for Roh. The small, liberal-leaning Uri Party that backs him tripled its National Assembly seats in a nationwide April 15 election to take a slim majority and break the conservatives' four-decade grip on parliament.

Выводы по главе 2

Таким образом, мы видим, что нормы речевого этикета в политическом дискурсе связаны с запретом на употребление политически непристойных и шокирующих слов и выражений, предписаниями и коммуникативной стратегией замены некорректных выражений с негативной оценкой эвфемизмами.
Оценочная лексика, характерная для феноменов политкорректности, имеет ярко выраженную политическую и идеологическую направленность.

Заключение

Таким образом, мы хотели бы заключить, что эвфемизмы являются важным компонентом политического дискурса.
Поскольку использование эвфемизмов помогает создавать языковую иллюзию оправдания непопулярной тактики и политики, то эвфемизмы составляет весомую и значимую часть общественно-политической лексики и потому все время находятся в движении: изменяют сферу своего употребления, приобретают новое значение, перестают быть стилистически нейтральными, исчезают, вытесняемые появившимися новыми эвфемизмами, судьба которых может оказаться и долгой, и короткой.
В нашей работе мы обратили внимание на то, как функционируют эвфемизмы в современных политических текстах и обратили внимание, насколько они семантически и стилистически неустойчивы. Следует обратить внимание на то, что данной проблеме в настоящее время уделяется, к сожалению, недостаточно внимания как в научных работах, так и в словарях.
Для газетной статьи, как разновидности политического дискурса, характерно использование эвфемизмов и газетных штампов, которые обусловлены необходимостью соблюдения этикета и нормами политической корректности. Обычно использующаяся для выражения негативной оценки лексика в политическом дискурсе на английском языке заменяется эвфемизмами или перифразами, которые не вызывают неодобрения у широкого круга читателей.
Использование эвфемизмов и осторожность в использовании слов с негативной оценкой является проявлением политкорректности и важнейшей формой выражения речевого этикета в газетной статье на политическую тему.
Библиография
Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001. – 256с.
Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. – СПб, 1997. – 198с.
Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999. -224с.
Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002. -286с.
Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж, 1992. - 124с.
Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. СПб., 1995. - 18c.
Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991. - С. 7-17.
Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, №3. С. 12-19.
Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. М., 2004. – 732с.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. – 236с.
Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. - Кемерово, 2004. - 18с.
Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980. – 254с.
Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. М., 1992. – 154с.
Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 178с.
Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. – 185с.
Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984. – 196с.
Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи английского языка. М., 1979. – 276с.
Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979. - 168c.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. - 174с.
Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Ragazzini G., Miller D.R. eds. Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. - P.77-174.
Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. М., 2004. С. 528.
Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, №3. С.9.
Bell V. Negotiation in the workplace: The view from a political linguist // A. Firth ed. The discourse of negotiation: Studies of language in the workplace. – Oxford etc.: Pergamon, 1995. P.46.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000. С. 70.
Ле Э. Лингвистический анализ политического дискурса. Язык статей о чеченской войне в американской прессе// Полис - М., 2001-№2. С. 93.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000. с. 92.
Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. - М., 1991. - С. 7-17.
Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // G. Ragazzini, D.R.B.P. Miller eds. Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. P. 104.
Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, №3. С. 14.
Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. Кемерово, 2004. С. 19.
Там же.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004.
Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987.
Третьякова Т.П. Английские речевые стереотипы. СПб, 1995.
Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. – С. 255.
Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984.
Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж, 1992. – С. 41.
Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980.
Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001. – С. 196-197.
Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. – С. 96.
Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991. - С. 7-17.
Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. М.-Волгоград, 2000.
Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). – Автореф. к. ф. н. СПб., 1995.
Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979.
Washington Post, May 13, 2004.
Washington Post, May 13, 2004.
USA TODAY. May 13, 2007.
USA TODAY. 5/13/2004
USA TODAY. 5/05/2004
USA TODAY. 5/13/2004












22

Библиография
1.Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб, 2001. – 256с.
2.Арнольд И.В. Проблемы диалогизма, интертекстуальности и герменевтики. – СПб, 1997. – 198с.
3.Арнольд И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. – СПб, 1999. -224с.
4.Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык. М., 2002. -286с.
5.Арутюнова Н.Д. Дискурс. – Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 1990. - С. 136-137.
6.Беляева Е. И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. - Воронеж, 1992. - 124с.
7.Голубев В. Ю. Аргументация как один из функциональных элементов газетного стиля речи (на материале американской прессы). Автореф. к. ф. н. СПб., 1995. - 18c.
8.Ильин М.В. Политический дискурс: слова и смыслы // Полис. Политические исследования. М., 1991. - С. 7-17.
9.Ильин М.В. Политический дискурс как предмет анализа// Политическая наука. Политический дискурс: история и современные исследования. М., 2002, №3. С. 12-19.
10.Кубрякова Т.П. Роль языка в познании мира. М., 2004. – 732с.
11.Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев и россиян. — М.: ГУ ВШЭ, 2004. - 316 с.
12.Кунин А. В. Английская фразеология. М., 1967. – 236с.
13.Михалева О. Л. Политический дискурс как сфера реализации манипулятивного воздействия. - Кемерово, 2004. - 18с.
14.Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. Л., 1980. – 254с.
15.Темирбаева Е.К. Эвфемизмы в языке политики и художественной литературе.//Слово в словаре и тексте. М.: МГУ, 1991. – С. 35-48.
16.Формановская Н.И., Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. М., 1992. – 154с.
17.Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М., 1989. – 178с.
18.Формановская Н.И. Речевой этикет// Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 413-414.
19.Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. М., 1987. – 185с.
20.Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М., 1984. – 196с.
21.Чахоян Л.П. Синтаксис диалогической речи английского языка. М., 1979. – 276с.
22.Швец А. В. Публицистический стиль современного русского языка. Киев, 1979. - 168c.
23.Шейгал Е.И. Семиотика политического дискурса. - М.-Волгоград, 2000. - 174с.
24.Шейгал Е.И. Эвфемизм и ирония в политическом тексте // Philologica. – Краснодар, 1998. – № 11. – С. 56-67.
25.Bayley P. Live oratory in the television age: The language of formal speeches // Ragazzini G., Miller D.R. eds. Campaign language: Language, image, myth in the U.S. presidential elections 1984. – Bologna: Cooperativa Libraria Universitaria Editrice Bologna, 1985. - P.77-174.

Вопрос-ответ:

Что такое политическая корректность?

Политическая корректность - это концепция, которая призывает использовать язык и обращаться к людям таким образом, чтобы не оскорблять или унижать ни группы, ни отдельных представителей общества на основе их расы, пола, национальности, веры или других характеристик.

Что значит быть политически корректным?

Быть политически корректным означает использовать язык, который не содержит уничижительных, дискриминирующих или оскорбительных выражений в отношении определенных групп людей или их характеристик. Это подразумевает уважительное обращение и использование этически нейтральных терминов.

Какие особенности политической корректности в современном английском языке?

В современном английском языке политическая корректность проявляется в избегании уничижительных выражений в отношении социальных или групповых характеристик. Также наблюдается стремление использовать нейтральные термины и распространять уважение к различным культурам и верованиям.

Что такое эвфемизмы и как они связаны с политической корректностью?

Эвфемизмы - это мягкие или более приемлемые выражения, используемые вместо прямых или потенциально оскорбительных слов или фраз. Они связаны с политической корректностью, так как помогают избежать использования языка, который может вызвать недовольство или обиду у определенных групп людей.

Почему правительственным чиновникам сложно регулировать методы принудительного допроса?

Правительственным чиновникам сложно регулировать методы принудительного допроса, так как вопросы, связанные с применением физического или психологического давления, являются сложными и часто вызывают этические, правовые и моральные дилеммы. Попытки регулирования могут приводить к негативным последствиям, включая смерти и принятие неправильных решений судами или высшими инстанциями.

Что такое политическая корректность?

Политическая корректность - это концепция, которая предписывает использовать язык и выражения, которые не оскорбляют или не унижают какую-либо группу людей на основе пола, расы, национальности, религии, возраста и т. д. Это понятие закреплено в современном языке и культуре и является частью общественного дискурса.

Какие особенности политической корректности в современном английском языке?

В современном английском языке политическая корректность особенно актуальна и широко распространена. Она влияет на выбор слов и выражений, которые используются в средствах массовой информации, политических обсуждениях, образовании и повседневной речи. Существуют определенные темы и термины, которые требует избегать политическая корректность, чтобы не оскорбить определенные группы людей или вызвать контроверзии.

Что такое эвфемизмы и как они связаны с политической корректностью?

Эвфемизмы - это выражения, используемые для замены более прямых или унизительных слов или фраз. Они помогают избежать неприятной или оскорбительной формулировки. В контексте политической корректности, эвфемизмы используются для замены слов или фраз, которые могут быть считаться оскорбительными или неполитически верными для определенных групп людей.

Почему правительственным органам так трудно регулировать принудительные методы допроса?

Правительственным органам трудно регулировать принудительные методы допроса, потому что это сложный и спорный вопрос, который связан с балансированием безопасности и защиты прав человека. Принудительные методы допроса могут быть эффективными в разоблачении информации, но они также могут приводить к нарушению прав и даже смерти заключенных. Регулирование этих методов требует тщательного обсуждения, законодательных мер и соблюдения международных стандартов прав человека.