Обучение языковой догадке в процессе работы с иноязычным текстом в 5-х классах средней школы.

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Теория и методика преподавания иностранных языков
  • 3333 страницы
  • 18 + 18 источников
  • Добавлена 11.12.2009
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
СОДЕРЖАНИЕ
Введение
Глава 1. Процесс восприятия иноязычного текста, его механизмы и трудности
1.1. Процесс восприятия и понимания иноязычного текста при чтении
1.2. Трудности понимания текста, связанные с его лексическими особенностями
Глава 2. Языковая догадка и методика ее развития при работе с иноязычными текстами в пятом классе средней школы
2.1. Понятие и виды языковой догадки
2.2. Система упражнений для развития языковой догадки при работе с иноязычным текстом
Заключение
Список использованных источников

Фрагмент для ознакомления

Так как языковая догадка реализуется без участия контекста и основана на таких внутренних опорах неизвестного слова, как знакомые словообразовательные элементы, знакомые корни и знакомые словообразовательные механизмы, необходимо направленно знакомить учащихся с основами словообразования.
Обучение учащихся основным словообразовательным морфемам важно, так как в системе языка морфемный ярус имеет особый статус: морфемы играют важную практическую роль в речевой деятельности человека, так как обеспечивают синтаксические связи слов в процессе порождения речи, служат основой в процессе номинации, участвуют в формировании слов как частей речи, имеют определяющее значение в квалификационно-познавательной деятельности человека, поскольку создают условия для семантической группировки слов внутри каждой знаменательной части речи.
Овладение способами и средствами словообразования английского языка способствует накоплению словарного запаса учащихся, облегчает понимание неизученных производных слов на основе знакомых корневых и аффиксальных морфем. Определяя по форме слова его грамматическую функцию, учащиеся лучше ориентируются в описываемой ситуации, развивают языковую догадку и чутье, столь необходимые для перевода.
Знание структуры лексических единиц, основных словообразовательных моделей и семантики морфем формирует навыки употребления производных лексем различной сложности в самостоятельных речевых высказываниях по английскому языку. Все это существенно обогащает лингвистический опыт учащихся, расширяет их речевые возможности, способствует повышению уровня языковой и коммуникативной компетенции в изучаемом языке.
В пятом классе средней школы обучение словообразованию и развитие на его основе языковой догадки представляется нам достаточно обоснованным и продуктивным, так как учащиеся имеют накопленный в начальной школе словарный запас в 600 лексических единиц английского языка.
Программой предусмотрено изучение следующих словообразовательных элементов:
Суффиксы деятеля: driver, actor, postman.
Суффиксы для формирования наречий: carefully.
Суффиксы для формирования существительных от прилагательных: politeness, punctuality.
Суффиксы для образования прилагательных от существительных: beautiful, thoughtful; readable.
Отрицательный префикс: unmarried.
Также приводятся примеры слов, подверженных конверсии: water – to water flowers; to trouble – a trouble.
В учебнике даются значения данных словообразовательных элементов, затем учащимся предлагается самостоятельно сформировать новые слова из данных слов и элементов:
Form adverbs from the following adjectives and the suffix –ly:
Loud, quiet, polite, slow.
Use them in your own sentences.
Guess the meaning of the following words: peaceful, whiteness, loudly, thoughtfulness, punctuality. What parts of speech do they belong to?
Р.К. Миньяр-Белоручев предлагает также следующие виды упражнений для развития языковой догадки:
Уже знакомое вам слово address употреблено в новом значении. Дайте перевод предложения. К какой части речи относится слово address?
When you address to a young unmarried girl, use the word “Miss”.
Исходя из значения знакомого вам слова change определите во фразах значение слова changeable: The weather in London is very changeable.
Формирование словообразовательных цепочек: beauty-beautiful-beautifully.
Классификация приведенных слов по частям речи на основе словообразовательных элементов: whiteness, politely, careful, careless, worker, slowly.
Догадаться о значении слов toothache, stomachache, earache, зная слово headache.
Догадаться о значении сложных слов, зная значение их компонентов: snowman, snowball, waterfall [Миньяр-Белоручев, 1990: 78].
Сравните однокоренные слова и выделите в них общую основу. Распределите их по частям речи.
Укажите модели, по которым образованы следующие производные слова, определите значение этих слов.
Найдите в тексте и выпишите существительные, образованные от ...
Найдите в тексте и выпишите существительные, образованные от глаголов (прилагательных).
Найдите существительное (прилагательное, глагол) в каждой группе слов.
Найдите в каждой группе слов одно с отрицательным значением.
Переведите абзац (текст), используя слова общего корня как основу для понимания.
Разложите сложное слово на составные элементы.
[Маслыко, 2001:101].
Немаловажно то, что данная группа слов активно используется в текстах, а затем и в речи учащихся. Таким образом, происходит развитие лексического навыка, закрепление словообразовательных моделей в памяти учащихся, что способствует накоплению языкового опыта, на основе которого возникает языковая догадка.
Данные слова не приводятся в учебном словаре к учебнику И.Н.Верещагиной и О.В. Афанасьевой для 5 класса, и во всех заданиях, связанных с ними, учащимся предлагается самостоятельно догадаться об их значении.
Следующая группа слов, являющихся материалом для развития языковой догадки – интернациональные и заимствованные слова, сходные по написанию и звучанию с аналогичными в родном языке. Проанализировав учебник И.Н.Верещагиной и О.В. Афанасьевой для 5 класса средней школы, мы сделали вывод, что содержание таких слов в тексте достаточно велико. Приводим некоторые из них: problem, football match, computer games, collect, gallery, hobby, opera, politics, concert, tourist, cottage, bank, airport, dollar, continent, national и многие другие.
При работе с данными словами следует обращать внимание на следующие моменты:
Особенности чтения и произношения иноязычных слов, предотвращение межъязыковой интерференции. Так как многие из сходных по написанию слов имеют ударение, не совпадающее с аналогичным в русском языке, необходимо отдельно обращать на это внимание учащихся: football - футбол, problem – проблема и т.д. Также следует обращать внимание на различия в фонетическом составе слова: concert – концерт, centre – центр, tourist – турист, student - студент и т.д.
Еще одну потенциальную опасность представляют «ложные друзья переводчика», которые дети стремятся перевести «по аналогии»: intelligent – «интеллигент»; examine – «экзамен»; в практике учителей английского языка встречался даже такой пример, как clever – «клевер». Учащиеся должны быть предостережены о таких словах, однако, в любом случае следует поощрять попытки догадаться о значении данного слова.
Для работы с интернациональными словами предлагаются следующие упражнения:
Найдите в тексте слова, сходные с русскими, которые вы можете понять без перевода.
Выпишите из текста слова, имеющие общий корень с приведенными ниже русскими словами.
Сравните значения данных иностранных и русских слов, имеющих общие корни, но различные значения, в следующих контекстах, запомните их [Маслыко, 2001: 101].
Прочтите предложения, найдите интернациональные слова и скажите, совпадает ли их значение в родном и изучаемом языках.
Далее рассмотрим упражнения, способствующие развитию контекстуально-языковой догадки.
Основным принципом подбора упражнений для раскрытия смысла слова по контексту является предоставление наиболее яркого и типичного примера, который помогает однозначно вычленить смысл «проблемного слова»: Columbus discovered America in 1492.
Для семантизации незнакомого слова по контексту также могут быть использованы синонимы и антонимы: Jim is a rich man. He has a lot of money. He can travel by plane and stay in expensive hotels. John is a poor man. He has too little money. He buys only cheap things.
Для развития контекстуально-языковой догадки важны также граммматико-синтаксические условия, в которых встречается «проблемное» слово. Поэтому очень важно, чтобы обучаемые овладели поисковыми действиями при чтении: знали, где искать смысловой глагол, где может стоять вспомогательный глагол и т. п. Этому может способствовать использование алгоритмов и памяток.
На основе анализа методической литературы, нами были выделены следующие упражнения на развитие контекстуально-языковой догадки:
Найдите омонимы в предложениях и определите их значения.
Найдите синонимы в предложениях и определите их значения.
Определите различные контекстуальные значения одного и того же слова.
Найдите в тексте слова, образование которых вы можете объяснить.
Отметьте предложения, которые выражают одно и то же, плюсом, остальные — минусом.
Для каждого предложения найдите соответствующую пословицу (поговорку) или предложение, имеющее тот же смысл.
По формальным признаком определите группу подлежащего и сказуемого в предложении.
Прочтите пары предложений. Опираясь на контексты, догадайтесь о значении выделенных слов. Проверьте свое предположение по словарю.
Прочтите текст, догадайтесь, какие слова или части слов пропущены.
Прочтите текст и выберите из приведенных слов те, которые необходимы для завершения следующих предложений текста [Маслыко, 2001: 105-108].
Выводы к Главе 2
Догадка понимается в методической литературе как непосредственное понимание слов и речевых структур, которые не встречались в речевом акте учащихся или встречались в других комбинациях. Различают языковую и контекстуально-языковую догадку.
Языковая догадка связана со словообразовательными умениями учащихся и их умением вычленять знакомые элементы слова или опознавать слова на основе их графического и фонетического сходства с аналогичными словами родного языка.
Контекстуально-языковая догадка – это опознавание лексических и лексико-грамматических явлений на отрезке отдельного предложения или ряда предложений при поддержке контекста или опоре на него.
Обучение языковой и контекстуально-языковой догадке органично входит в структуру обучения чтению и осуществляется в основном на предтекстовом этапе.
Существует система упражнений для развития каждого из вида языковой догадки. Рекомендуется использовать данные упражнения регулярно и комплексно, так как это способствует не только эффективному развитию умения чтения, но и расширению общего и лингвистического кругозора учащихся.
Заключение
Развитие всех видов языковой догадки является несомненно важной задачей, так как языковая догадка – неотъемлемый компонент рецептивных видов речевой деятельности (аудирования и чтения). Небольшое содержание незнакомых слов в тексте, предусмотренное Программой обучения, не должно препятствовать эффективному чтению. Для этой цели нами были проанализированы и систематизированы языковые и условно-речевые упражнения.
Отдельную группу упражнений составляют те, которые направлены на преодоление психологических трудностей и боязни неизвестного, а также на развитие умения антиципации. Данные упражнения способствуют повышению мотивации к прочтению и последующей работе с текстом, при этом развивая творческие способности учащихся.
Далее упражнения подразделяются в зависимости от вида догадки и от особенностей изучаемого лексического материала. Так, выделяется большая группа упражнений, связанных со словообразовательными особенностями английского языка. В пятом классе средней школы ведется работа с суффиксами деятеля, суффиксами для образования существительного (-ness, -ity), суффиксом наречия (-y), суффиксами прилагательного (-less, ful), отрицательным префиксом (un-).
Следующая группа упражнений имеет дело с группой слов, сходных графически и фонетически с аналогичными словами русского языка. Такие упражнения должны быть направлены не только на выявление смысла данных слов, но и на отработку их фонетических особенностей для преодоления межъязыковой интерференции.
Существующие упражнения для развития контекстуально-языковой догадки направлены на вычленение смысла слова в предложении или в отрывке текста, в зависимости от его роли в предложении, в контрасте с антонимами или синонимами. Важно, чтобы контекст максимально способствовал выделению смысла проблемного слова.
В заключении необходимо заметить, что процесс формирования и развития языковой догадки требует системного подхода.
Список использованных источников
Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб.: Златоуст, 1999. – 472 с.
Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). Учеб. пособие для II – III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1997. – 240 с.
Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.—М.: Просвещение, 1965.—130 с.
Воронин Л.Г., И.И. Богданова. Догадка и ее физиологические механизмы // Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. – М., 1971, № 2, стр.128
Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник. М.: Высшая школа, 1982.—360 с.
Глухов В.П. Основы психолингвистики: учеб. пособие для студентов педвузов. — М.: ACT: Астрель, 2005. – 360 с.
Дорджеева С.И. Развитие коммуникативной компетенции учащихся в чтении. Электронный ресурс: http://festival.1september.ru/articles/410942/
Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М., 1982. – 127 с.
Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе.- М.: Просвещение, 1991. – 226 с.
Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке, М.; 1983.
Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. - СПб.: Русско-балтийский информационный центр БЛИЦ, CUP, 2001. – 224 с.
Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку.- М.: Просвещение, 1990. – 268 с.
Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. - 7-е изд., стер. - Мн.: Выш. Шк., 2001. – 552 с.
Пассов Е. И., Соловцова Э. И. Вызов слова: механизмы и следствия // Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности: Сб. науч тр.—Воронеж, 1981.—С.58-66.
Примерные программы по иностранным языкам // ИЯШ. - 2005. - № 5. - С. 2-32
Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. – 230 с.
Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения иноязычному чтению в вузе. – Свердловск. 1988, 130 с.
Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку. Учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранного языка. - Л.: Просвещение, 1977. – 295 с.














10

Список использованных источников
1.Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб.: Златоуст, 1999. – 472 с.
2.Арбекова Т.И. Лексикология английского языка (практический курс). Учеб. пособие для II – III курсов ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1997. – 240 с.
3.Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.—М.: Просвещение, 1965.—130 с.
4.Воронин Л.Г., И.И. Богданова. Догадка и ее физиологические механизмы // Новые исследования в психологии и возрастной физиологии. – М., 1971, № 2, стр.128
5.Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А. и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник. М.: Высшая школа, 1982.—360 с.
6.Глухов В.П. Основы психолингвистики: учеб. пособие для студентов педвузов. — М.: ACT: Астрель, 2005. – 360 с.
7.Дорджеева С.И. Развитие коммуникативной компетенции учащихся в чтении. Электронный ресурс: http://festival.1september.ru/articles/410942/
8.Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. - М., 1982. – 127 с.
9.Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе.- М.: Просвещение, 1991. – 226 с.
10.Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке, М.; 1983.
11.Колесникова И.Л., Долгина О.А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. - СПб.: Русско-балтийский информационный центр БЛИЦ, CUP, 2001. – 224 с.
12.Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку.- М.: Просвещение, 1990. – 268 с.
13.Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ. пособие / Е. А. Маслыко, П. К. Бабинская, А. Ф. Будько, С. И. Петрова. - 7-е изд., стер. - Мн.: Выш. Шк., 2001. – 552 с.
14. Пассов Е. И., Соловцова Э. И. Вызов слова: механизмы и следствия // Проблемы коммуникативного метода обучения иноязычной речевой деятельности: Сб. науч тр.—Воронеж, 1981.—С.58-66.
15. Примерные программы по иностранным языкам // ИЯШ. - 2005. - № 5. - С. 2-32
16. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. - М.: Просвещение, 1991. – 230 с.
17. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения иноязычному чтению в вузе. – Свердловск. 1988, 130 с.
18. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку. Учебное пособие для студентов факультетов и институтов иностранного языка. - Л.: Просвещение, 1977. – 295 с.

Вопрос-ответ:

Каковы механизмы восприятия и понимания иноязычного текста?

Механизмы восприятия иноязычного текста включают в себя процессы распознавания отдельных слов, грамматических конструкций, а также понимания общего смысла текста. Для успешного восприятия текста необходимо умение анализировать лексические и грамматические особенности, использовать контекстные подсказки и активировать свои предыдущие знания. Однако эти механизмы могут столкнуться с определенными трудностями, связанными с лексическими особенностями текста.

Какие трудности могут возникнуть при понимании иноязычного текста из-за его лексических особенностей?

При понимании иноязычного текста могут возникнуть трудности из-за неизвестных слов, неоднозначности или многозначности лексических единиц, использования специфической терминологии или сложных фразеологизмов. Также трудности могут возникнуть из-за различий в лексических структурах и особенностях языка-источника и родного языка читателя.

Что такое языковая догадка и какие виды языковой догадки существуют?

Языковая догадка - это способность предположить значение неизвестного слова или выражения на основе контекста и собственных знаний. Виды языковой догадки включают контекстную догадку, грамматическую догадку, морфологическую догадку и семантическую догадку. Контекстная догадка основана на информации, представленной в тексте. Грамматическая догадка основана на грамматической структуре предложения. Морфологическая догадка связана с анализом окончаний и форм слова. Семантическая догадка основана на знании значения слова и его связей с другими словами.

Каков процесс восприятия и понимания иноязычного текста при чтении?

Процесс восприятия и понимания иноязычного текста при чтении включает в себя несколько механизмов. Сначала читающий осознает отдельные слова и словосочетания, после чего начинает соединять их в предложения и тексты. Важнейшую роль играет лексическое понимание, а также умение улавливать грамматические связи и контекст.

Какие трудности возникают при понимании иноязычного текста?

При понимании иноязычного текста могут возникать различные трудности. Одной из основных является незнание лексических особенностей иностранного языка. Это может приводить к неправильному или неполному пониманию текста. Также трудности могут возникать из-за сложной грамматики, неясных выражений, написания иностранных слов, несоответствия между звуками и буквами и т.д.

Что такое языковая догадка?

Языковая догадка - это способность читателя или слушателя предполагать смысл слов или выражений на основе контекста и своих знаний. Во время чтения или прослушивания иноязычного текста, человек может использовать языковую догадку, чтобы заполнить пробелы в своем понимании иностранного языка.

Какая методика используется для развития языковой догадки при работе с иноязычными текстами в пятом классе?

Для развития языковой догадки при работе с иноязычными текстами в пятом классе используется система упражнений. Эти упражнения помогают ученикам улучшить свое лексическое понимание и развить способность предсказывать смысл слов и выражений. Упражнения могут включать чтение иноязычных текстов с последующим ответом на вопросы, дополнение предложений, выбор правильных слов или выражений и т.д.

Какие виды языковой догадки существуют?

Существует несколько видов языковой догадки. Это догадка по контексту, когда значение слова или выражения понимается на основе окружающего текста. Также существует догадка по образцу, когда ученик предполагает значение слова или выражения на основе своих знаний о похожем языке или ситуации. И, наконец, догадка по аналогии, когда значение слова или выражения предсказывается на основе сходства с другими словами или выражениями.

Какие механизмы включает в себя процесс восприятия и понимания иноязычного текста при чтении?

Механизмы восприятия и понимания иноязычного текста при чтении включают в себя следующие аспекты: распознавание и преобразование знаков и символов текста в звуковую форму; анализ и синтез предложений; распознавание и понимание отдельных слов, их значения и связи в контексте; выделение главных и дополнительных информационных элементов текста; построение модели смыслового содержания текста.

Какие трудности возникают при понимании иноязычного текста, связанные с его лексическими особенностями?

При понимании иноязычного текста могут возникать следующие трудности связанные с его лексическими особенностями: непонимание значения отдельных слов из-за отсутствия аналога в родном языке; непонимание сленговых и идиоматических выражений; трудности в интерпретации синонимов и антонимов; сложности в смысловом переводе inaudible либо непонятных слов.