Вам нужен реферат?
Интересует Литература?
Оставьте заявку
на Реферат
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3

Образ ловкого раба в комедиях Плавта

  • 14 страниц
  • 5 источников
  • Добавлена 15.12.2008
250 руб. 500 руб.
Купить в 1 клик Скачать превью
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
Введение
1. Зарождение древнеримской литературы
2. Особенности комедий Плавта
3. Анализ комедий Плавта
Заключение
Список литературы

Фрагмент для ознакомления

Он грозит рабу различными неприятностями. Псевдол, однако, нисколько не боится Симона. Честно признавшись, что решил помочь влюблённому юноше, он заключает со стариком пари на сумму в те же 20 мин, обещая перехитрить жадного и подозрительного сводника. Симон собирается предупредить Баллиона о намерении своего сына и его раба обманом выкрасть Феникию.
Задача выглядит пока ещё совершенно невыполнимой, и только вера Псевдола в собственную энергию позволяет допустить возможность благополучного исхода.
Псевдол, сравнивающий себя с полководцем, ведущим войска (конечно же, римские легионы, а не греческие фаланги) в бой, пародирует «высокий стиль», что выглядит особенно комичным.
В следующей сцене происходит тот самый Случай, умение воспользоваться которым и есть основная «доблесть» раба у Плавта. Появляется посланец македонского воина. Псевдол, выдав себя за слугу Баллиона, забирает у него печать, хотя денег осторожный слуга ему всё же не отдаёт. Остаётся вручить печать такому же пройдохе, присланному другом Калидора Харином, и мерзкий сводник, хотя и предупреждённый о готовящихся против него кознях, отпускает девушку с лжеслутой. А деньги? Их дал всё тот же Харин.
И только когда возвращается настоящий слуга воина, истина, наконец, обнаруживается. Теперь Баллион должен и воину вернуть задаток, и отцу Калидора — 20 мин, которые он обещал отдать, если Псевдол его надует. В конце пьесы — опять весёлая сцена. Совершенно пьяный от вина и от удачного дела Псевдол встречает Симона, который проиграл ему пари, и они, примирившись, вместе — господин и раб — отправляются на пирушку.
В «Хвастливом воине» умный раб Палестрион устраивает судьбу своего господина Плевсикла и проводит за нос хвастуна Пиргополиника.
...План скорей выдумывай.
Собирай войска и силы. Живо! Медлить некогда.
Как-нибудь предупреди их, войско обведи кругом.
Завлеки врагов в засаду, приготовь защиту нам.
Перережь им сообщенье, укрепи свои пути,
Чтоб снабженье и запасы до тебя и войск твоих
Безопасно доходили (220-226).
По совету Палестриона одну из клиенток Периплектомена нарядили в богатое платье и выдали за жену этого почтенного человека. От ее имени служанка передает Пиргополинику кольцо и просит его прийти на свидание с влюбленной в него женщиной. Пиргополиник в восторге, но ему надо как-то отделаться от своей любовницы Филокомасии. Тогда ловкий Палестрион советует ему отправить женщину домой - в Афины, тем более что, дескать, в Эфес приехали ее мать и сестра. Пиргополиник с радостью выпроваживает Филокомасию, отдав ей даже все драгоценности и платья и подарив раба Палестриона. За Филокомасией приходит одетый моряком ее милый Плевсикл, как бы для того, чтобы сопровождать на корабль к матери. Пиргополиник отправляется на свидание и попадает в засаду, устроенную по замыслу Палестриона. Он схвачен рабами Периплектомена, избит до полусмерти за то, что «смел бездельник подъезжать к чужой жене».
В комедии изображен и осмеян греческий военачальник, но римские зрители несомненно ассоциировали этот образ со своей современностью, с теми вояками Пунических войн, которые не столько воевали, сколько плелись в обозах интендантов, а в мирной обстановке хвастались своими победами и в боях и в сфере любовных отношений.

Заключение

Таким образом, рассмотрев творчество Плавта, мы пришли к следующим выводам.
Особенностями комедий Плавта являются: 1. отображение римской жизни с использованием греческих реалий; 2. язык комедий, понятный плебсу; 3. «говорящие» имена; 4. основное действующее лицо не господин, а раб.
Конечно, пьесы Плавта пародируют мир греческой комедии. Но это не злая пародия, а оптимистическая, подкреплённая ярким, сочным, живым языком. Язык Плавта — одно из самых уникальных явлений во всей римской литературе. Нигде больше нет таких редких народных словечек, таких неологизмов, таких каламбуров. К сожалению, в переводе это оценить трудно, а римляне восхищались невероятной vis comica — «силой смеха» — комедий этого драматурга.
Театр Плавта отличало не только внимание к настроению публики, но и полное погружение в стихию театрального празднества, где комедия — только часть игры. Традиционные отношения жизни меняют свои знаки: юноша слаб, а раб силён. О реальном положении рабов в Риме не стоит судить по комедиям Плавта. В них, безусловно, есть некоторые отклики на современные политические события, но суть его «силы смеха» не в этом.
Плавт смеётся вместе со своим зрителем, а не смешит его. Учится вместе с ним видеть серьёзное в смешном, а не учит видеть в серьёзном смешное. Сюжеты его пьес просты, но мир их не примитивен, поскольку обращён к одному из самых серьёзных занятий — к игре.
Чтобы обеспечить успех своим пьесам, некоторые создатели иногда приписывали их авторство Плавту. Поэтому к концу I в. до н. э. под именем Плавта было известно уже 130 комедий. Однако римский учёный Варрон (116—27 до н. э.) после тщательного анализа языка и стиля признал, что лишь 21 комедия бесспорно принадлежит Плавту.
Список литературы

Лосев А.Ф., Античная литература - М: ЧеРо, 2005
Плавт. Комедии. Т. 1: Пер. с латин. / Коммент. И. Ульяновой. – М.: Прогресс, 1987
Плавт Псевдол // http://lib.ru/POEEAST/PLAVT/plavt2_4.txt
Позднев М. Театр Плавта. Традиции и своеобразие. Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. – М.: Терра, 1997.
Тронский М.М. История античной литературы // http://www.gumfak.ru/zarub_html/tronski/
Тронский М.М. История античной литературы // http://www.gumfak.ru/zarub_html/tronski/
Позднев М. Театр Плавта. Традиции и своеобразие. Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. – М.: Терра, 1997.
Лосев А.Ф., Античная литература - М: ЧеРо, 2005
Лосев А.Ф., Античная литература - М: ЧеРо, 2005
Плавт. Комедии. Т. 1: Пер. с латин. / Коммент. И. Ульяновой. – М.: Прогресс, 1987
Лосев А.Ф., Античная литература - М: ЧеРо, 2005
Плавт Псевдол // http://lib.ru/POEEAST/PLAVT/plavt2_4.txt












14

1.Лосев А.Ф., Античная литература - М: ЧеРо, 2005
2.Плавт. Комедии. Т. 1: Пер. с латин. / Коммент. И. Ульяновой. – М.: Прогресс, 1987
3.Плавт Псевдол // http://lib.ru/POEEAST/PLAVT/plavt2_4.txt
4.Позднев М. Театр Плавта. Традиции и своеобразие. Собрание сочинений в 3-х томах. Т. 1. – М.: Терра, 1997.
5.Тронский М.М. История античной литературы // http://www.gumfak.ru/zarub_html/tronski/

У нас вы можете заказать