Лексика среднеанглийского периода. пополнение словарного состава языка.

Заказать уникальную курсовую работу
Тип работы: Курсовая работа
Предмет: Лингвистика
  • 2020 страниц
  • 20 + 20 источников
  • Добавлена 17.12.2008
800 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Введение
1. Среднеанглийский период в истории английского языка
2. Влияние французского языка и образование диалектов
3. Изменение и пополнение лексического состава английского языка в среднеанглийский период
Заключение
Список литературы

Фрагмент для ознакомления

Сочетание [sk] было всегда мягким в древнеанглийском и в конце этого периода превратилось в новую фонему – шипящее [∫]. Поэтому ни одно исконное английское слово не может иметь теперь [sk] в своём звуковом составе. Скандинавские диалекты сохраняли [sk] твёрдым и неизменным в эпоху завоевания и много позже, так что скандинавские заимствования, имевшие эту группу согласных в своём составе, сохранили её неизменно до настоящего времени (например, skill, skin, skirt). Другим фонетическим признаком, отличающим слова, заимствованные в английский язык из скандинавского, или английские слова, испытавшие скандинавское влияние, является наличие твёрдого взрывного [g] в начале слов перед гласным переднего ряда. [12; 11]
Французские заимствования 12-13 вв. проникали из нормандского диалекта – одного из северных диалектов старофранцузского языка, диалекта, на котором говорили нормандские завоеватели. В Англии этот диалект получил статус языка («англо-нормандский» язык) – языка государственного и языка литературных произведений. Англонормандский отличался от центральных диалектов Франции рядом фонетических особенностей, и эти особенности прослеживаются в заимствованиях того периода. Так, например, в словах flower, count, leisure, garden имеются звуки, развившиеся из звуков англо-нормандского языка. Позднее в английский язык проникали слова из центральных диалектов французского языка, звуковой состав которых обнаруживает черты, свойственные этим диалектам.
Большая часть французских слов закрепилась в памятниках 13-14 вв. В одних памятниках их встречается много, в других значительно меньше, что объясняется социальным положением авторов и уровнем их образованности. В «Уставе инокинь», например, много французских слов, в поэме «Ормулум» их почти нет, так как Орм, простой монах, был далек от французской культуры. [20, 19]
Подавляющее большинство слов, проникших в английский язык из французского языка в среднеанглийский период, закрепилось в национальном английском языке. Освоение французских заимствований принимало различные формы. Проникнув в английский язык, французские слова сталкивались в нем с английскими словами, несущими те же значения. В одних случаях это приводило к вытеснению из употребления исконно английского слова: например, французское peace (мир) вытеснило древнеанглийский frip, французское beauty (красота) вытеснило древнеанглийское wlite. Иногда французское слово, некоторое время употреблявшееся в английском языке, все же не закреплялось в лексике; например, французское amity (дружба) было вытеснено английским friendship. Многие французские слова образовали синонимические ряды с английскими словами, например: французское language (язык) и английское tongue, французские large, grand, huge (большой) и английские big, great, французское receive (получать) и английское get и т. п. Французское слово могло ограничить сферу употребления английского слова или низвести его на положение диалектизма; например, французское succeed (иметь успех, преуспевать) вытеснило английское fay (среднеанглийское fayen) в сферу диалектных слов. [16, 109]
Под влиянием заимствованного слова в английском слове иногда происходил сдвиг значения; например, дренвнеанглийское haerfest (осень) стало означать урожай, жатва (новоанглийское harvest), после того как в значении «осень» укоренилось французское autumn.
В ряде случаев наряду с размежеванием английских и французских слов-синонимов по оттенкам значения, французское заимствование является более абстрактным: французское existence и английское life (жизнь). [3, 98]
Французскими заимствованиями являются, например, следующие слова современного английского языка: govern (управлять), judge (судья), power (власть), accuse (обвинять), royal (королевский), defend (защищать), policy (политика), advocate (адвокат), prince (принц), army (армия), count (граф), officer (офицер), parliament (парламент), soldier (солдат), castle (замок), regiment (полк), religion (религия), pleasure (удовольствие), sermon (проповедь). [14, 101-102]













Заключение

В среднеанглийский период развития английского языка произошла редукция неударных гласных, которая привела к значительному упрощению морфологической структуры, а на основе грамматизации глагольных словосочетаний складывалась новая система глагольных парадигм.
Завоевание Англии норманнами в 1066 привело к длительному периоду двуязычия: французский язык функционировал как официальный язык, а английский язык продолжал употребляться как язык простого народа.
Длительное употребление французского языка в Англии привело к тому, что после вытеснения его из официальной сферы к XIV в. в английском языке продолжают сохраняться обширные пласты французской лексики. Длительное господство французского языка в Англии оказало большое влияние на лексический состав английского языка. Словарный состав английского языка в среднеанглийский период пополнялся засчет заимствований из французского языка, появляются англо-французские слова. Французские слова проникали, прежде всего, в те лексические сферы, где влияние господствующих нормандских кругов сказывалось наиболее непосредственно – в сферы лексики, относящейся к государственному управлению, судопроизводству, военной организации, богослужению, культуре и быту высших слоев общества и городского населения, причастного к этой культуре.
Языком церковной и научной жизни была латынь. Однако по мере ассимиляции нормандской части населения английский язык отвоевывал утраченные позиции и к концу XIV в. вернул себе статус государственного – это был прорыв в истории английского языка. В это время особую роль начал играть лондонский диалект, вобравший в себя черты различных территориальных диалектов. В основу литературного английского языка лег язык Лондона, диалектная база которого на раннем этапе формирования литературного языка изменилась за счет вытеснения во второй половине XIII – первой половине XIV вв. южных диалектных форм восточно-центральными. Введение в Англии книгопечатания (1476) способствовало закреплению и распространению лондонских форм, чему немало помогла популярность произведений крупного писателя Дж. Чосера (1340-1400), писавшего на лондонском диалекте.
Нынешний английский лексикон примерно наполовину германского (английского и скандинавского), а наполовину романского (французского и латинского) происхождения.
На основе указанных изменений в английском языке в XVI в. складывается так называемый ранненовоанглийский язык.
Список литературы

Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М., 1956.
Аракин В. Д. История английского языка. 2-е изд. – М.: Физматлит, 2003.
Арсентьева М. Г., Балашова С. П., Берков В. П., Соловьева Л. Н. Введение в германскую филологию. Учебник для филологических факультетов. 3-е изд. – М.: ГИС, 2000.
Берков В. П. Современные германские языки. 2-е изд. – М.: Астрель, 2001.
Бруннер К. История английского языка. В 2-х томах. Т. 1. 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2008.
Гвишиани Н. Б. Современный английский язык: Лексикология. Учебное пособие. – М., 2007.
Жирмунский В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. – М.-Л., 1964.
Залесская Л. Д., Матвеева Д. А. Пособие по истории английского языка. – М.: Высшая школа, 1984.
Иванова И. П., Чахоян Л. П. История английского языка. – М., 1998.
Ильиш Б. А. История английского языка. – М.: Высшая школа, 1968.
Мачкин Ю. Е., Коршунова Т. С. Англо-русский словарь заимствований. – М.: Филоматис, 2007.
Мейе А. Основные особенности германской группы языков / Пер. с фр. – М., 1952.
Расторгуева Т. А. История английского языка. – М.: АСТ, 2003.
Сизова И. А. Лингвистический энциклопедический словарь. / Германские языки. – М., 1990.
Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. – М.: МГУ, 1998.
Смирницкий А. И. Лекции по истории английского языка. – М.: Добросвет, 1998.
Хлебникова И. Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка. – М.,1996.
Швейцер А. Д., Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
Ярцева В. Н. История английского литературного языка IX-XV вв. – М., 1985.
Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2004.


















2

1.Амосова Н. Н. Этимологические основы словарного состава современного английского языка. – М., 1956.
2.Аракин В. Д. История английского языка. 2-е изд. – М.: Физматлит, 2003.
3.Арсентьева М. Г., Балашова С. П., Берков В. П., Соловьева Л. Н. Введение в германскую филологию. Учебник для филологических факультетов. 3-е изд. – М.: ГИС, 2000.
4.Берков В. П. Современные германские языки. 2-е изд. – М.: Астрель, 2001.
5.Бруннер К. История английского языка. В 2-х томах. Т. 1. 3-е изд. – М.: Эдиториал УРСС, 2008.
6.Гвишиани Н. Б. Современный английский язык: Лексикология. Учебное пособие. – М., 2007.
7.Жирмунский В. М. Введение в сравнительно-историческое изучение германских языков. – М.-Л., 1964.
8.Залесская Л. Д., Матвеева Д. А. Пособие по истории английского языка. – М.: Высшая школа, 1984.
9.Иванова И. П., Чахоян Л. П. История английского языка. – М., 1998.
10.Ильиш Б. А. История английского языка. – М.: Высшая школа, 1968.
11.Мачкин Ю. Е., Коршунова Т. С. Англо-русский словарь заимствований. – М.: Филоматис, 2007.
12.Мейе А. Основные особенности германской группы языков / Пер. с фр. – М., 1952.
13.Расторгуева Т. А. История английского языка. – М.: АСТ, 2003.
14.Сизова И. А. Лингвистический энциклопедический словарь. / Германские языки. – М., 1990.
15.Смирницкий А. И. Древнеанглийский язык. – М.: МГУ, 1998.
16.Смирницкий А. И. Лекции по истории английского языка. – М.: Добросвет, 1998.
17.Хлебникова И. Б. Введение в германскую филологию и историю английского языка. – М.,1996.
18.Швейцер А. Д., Ярцева В. Н. Лингвистический энциклопедический словарь. – М., 1990.
19.Ярцева В. Н. История английского литературного языка IX-XV вв. – М., 1985.
20.Ярцева В. Н. Развитие национального литературного английского языка. – М.: Эдиториал УРСС, 2004.





Вопрос-ответ:

Какой период в истории английского языка был назван среднеанглийским?

Среднеанглийский период в истории английского языка охватывает примерно 1150-1500 годы.

Какое влияние оказал французский язык на английский в среднеанглийский период?

В среднеанглийский период французский язык оказал огромное влияние на английский. Французские слова стали широко использоваться в английском языке, особенно в области права, религии, культуры и аристократии.

Как изменялся и пополнялся лексический состав английского языка в среднеанглийский период?

В среднеанглийский период лексический состав английского языка изменялся и пополнялся за счет новых слов из французского языка, а также за счет создания новых слов из уже существующих английских корней.

Почему сочетание "sk" стало мягким в среднеанглийском периоде?

Сочетание "sk" стало мягким в среднеанглийском периоде из-за фонетических изменений в развитии языка. Это привело к появлению новой фонемы - шипящего звука. Поэтому исконные английские слова не могут содержать сочетание "sk" в своем звуковом составе.

Какое значение имело пополнение словарного состава английского языка в среднеанглийский период?

Пополнение словарного состава английского языка в среднеанглийский период было очень важным, так как это позволяло более точно и полно выражать новые и сложные понятия, вносить изменения в язык в соответствии с развивающимися областями жизни и культуры.

Что произошло со словами, содержащими сочетание sk в среднеанглийском периоде?

В среднеанглийском периоде сочетание sk превратилось в новую фонему шипящее. Поэтому исконные английские слова уже не содержат этого сочетания в своем звуковом составе.

Как изменился и пополнился лексический состав английского языка в среднеанглийский период?

В среднеанглийском периоде лексический состав английского языка изменился и пополнился под влиянием французского языка. Многие французские слова и выражения были заимствованы и вошли в активное использование в английском языке. Это привело к расширению словарного состава и образованию новых слов.

Какое влияние оказал французский язык на английский язык в среднеанглийский период? Какие диалекты образовались в этот период?

Французский язык оказал значительное влияние на английский язык в среднеанглийский период. Многие французские слова и выражения были заимствованы и стали частью английского словарного состава. Кроме того, под влиянием французского языка образовались диалекты, отличающиеся в некоторых аспектах от стандартного английского языка.

Что произошло с лексическим составом английского языка в среднеанглийский период?

В среднеанглийском периоде лексический состав английского языка изменился и пополнился. Под влиянием французского языка было заимствовано множество новых слов и выражений, что привело к расширению словарного состава. Также произошли изменения в произношении и написании некоторых слов.

Как влияло сочетание sk на английский язык в среднеанглийский период?

В среднеанглийском периоде сочетание sk претерпело изменения и превратилось в новую фонему шипящего звука. Из-за этого сочетание sk больше не встречается в исконных английских словах, так как они уже не содержат этого звукового сочетания.