Прием телескопии в английском языке на примере юридической лексики.

Заказать уникальную дипломную работу
Тип работы: Дипломная работа
Предмет: Английский продвинутый
  • 77 страниц
  • 0 + 0 источников
  • Добавлена 20.04.2009
3 000 руб.
  • Содержание
  • Часть работы
  • Список литературы
  • Вопросы/Ответы
Прием телескопии в английском языке на примере юридической лексики

Наша работа представляет собой попытку рассмотреть теоретические и практические вопросы использования слов-блендов в английском
Фрагмент для ознакомления

Содержание английского юридического дискурса передается не только единицами терминосистемы, но и смежными с ней языковыми средствами, которые вкупе с терминами составляют язык права. Выбор средств определяется жанровыми и функциональными параметрами коммуникации в сфере права.
Поскольку в рамках юридического дискурса принятые коммуникативные параметры ориентированы на максимально точную передачу информации, исключая разночтения, результирующие сообщения получаются столь громоздкими и тяжелыми для восприятия, что у носителей языка возникают затруднения при интерпретации подобных сообщений.
Усложненность языка в юридических документах отчасти обусловлена исторически. Латынь, с которой переводились первые европейские правовые акты, и устаревший язык самих этих переводов послужили источником многочисленных оборотов, не свойственных современному английскому языку.
В связи с вышеуказанными тенденциями начинает срабатывать принцип языковой компрессии, что проявляется, в частности, в появлении телескопических слов в юридическом дискурсе. Это наблюдение подтверждается примерами.
abscoudrel – absconding + scoundrel
The abscoundrel was picked up within forty-eight hours.
alcometer – alcohol + meter
breathalyzer – breath + analyzer
Based on the breathalyzer test results presented by the public prosecutor, the suspect was found guilty of driving under the influence of alcohol.
beforemerly – before + formerly
The video was formerly broadcast by ABC and beforemerly by NBC.
hitlady – hitman + lady;
hitwoman – hitman + woman
Not a hitman. It seems more likely to have been a hitwoman. A prostitute visited him two hours ago, his guard says. None have seen her since.
ecotage – ecological + sabotage; ecoteur – ecological + saboteur;
Kangaroo courts were handing out stiff sentences for ecotage.
Benelux – Belgium + Netherlands + Luxembourgh
Belgium, Netherlands and Luxembourgh formed the Benelux customs union 1830.
Лексические единицы, подобные рассмотренным, не являются типичными для юридического дискурса, а проникают в него исключительно под влиянием лингвистических процессов, описанных выше.
Итак, мы пришли к выводу, что выбор лингвистических средств реализации коммуникативной интенции в случае юридического дискурса обусловлен исторически.
Тем не менее, нам удалось выделить некоторые структурно-семантические преобразования, позволяющие облегчить и ускорить процесс декодирования. К таким преобразованиям относится телескопическое словопроизводство, создание семантически более емких единиц информации.
Сделанные в данной дипломной работе наблюдения и выводы относятся, прежде всего, к тому материалу, который мы проанализировали, однако можно утверждать, что он имеет не только частный, но и более общий характер.
Таким образом, данная работа представляет собой структурно-семантический анализ продуктов телескопического словообразования, используемых в рамках правового дискурса, с целью упростить процесс декодирования сообщений в данном виде дискурса.











1

0

Вопрос-ответ:

Как определяется прием телескопии в английском языке на примере юридической лексики?

Прием телескопии в английском языке на примере юридической лексики определяется как применение слов-блендов, составленных из терминов и смежных языковых средств, для передачи определенных понятий и концепций в языке права.

Что является языковыми средствами, используемыми в телескопии?

Языковыми средствами, используемыми в телескопии, могут быть лексические образования, синонимы, паронимы, метафоры, паразитизм, эпентеза и другие механизмы языка, которые помогают передать юридические понятия и концепции.

Какая роль жанровых и функциональных параметров в выборе средств телескопии?

Жанровые и функциональные параметры определяют выбор средств телескопии в английском языке. В зависимости от контекста и цели высказывания, автор может использовать различные языковые средства для определения терминов и юридических понятий.

Какие еще языковые средства помимо слов-блендов используются в языке права?

Помимо слов-блендов, в языке права используются синонимы, паронимы, метафоры и другие языковые средства, которые помогают передать определенные понятия и концепции более точно и эффективно.

Каким образом передача юридической лексики осуществляется в английском языке?

Передача юридической лексики в английском языке осуществляется с помощью слов-блендов, синонимов, паронимов, метафор и других языковых средств, которые вместе с терминами составляют язык права.

Что представляет собой статья?

Статья представляет собой рассмотрение теоретических и практических вопросов использования слов-блендов в английском юридическом дискурсе.

Какие языковые средства используются вместе с терминами в языке права?

Языковые средства, смежные с терминами в языке права, определяются жанровыми и функциональными параметрами.

Что составляет язык права в английском языке?

Язык права в английском языке состоит не только из единиц терминосистемы, но и из смежных с ней языковых средств, которые вместе с терминами создают язык права.

Для чего используются слова-бленды в английском юридическом дискурсе?

Слова-бленды используются в английском юридическом дискурсе для обозначения понятий и явлений, которые не всегда можно точно выразить с помощью отдельных терминов.

Что определяет выбор языковых средств в языке права?

Выбор языковых средств в языке права определяется жанровыми и функциональными параметрами, а также контекстом использования.

Что такое прием телескопии в английском языке?

Прием телескопии в английском языке относится к использованию юридической лексики и выражается в передаче значения и смысла не только через отдельные термины, но и через смежные языковые средства, которые совместно с терминами формируют язык права.

Какие вопросы рассматривает данная работа?

Данная работа рассматривает теоретические и практические вопросы использования слов блендов в английском юридическом дискурсе. Авторы анализируют использование юридической лексики и смежных языковых средств в правовом языке и объясняют выбор этих средств в зависимости от жанровых и функциональных параметров.