• Речь к диплому
    Английский продвинутый
  • Речь к диплому на тему "Особенности перевода рекламных текстов в английском языке." по предмету английский продвинутый
  • 1 688 руб.
    12.04.2012
Добрый день! Я заказывала у Вас диплом, номер моего заказа был И-47804, я бы так же хотела заказать речь к диплому. Речь должна быть написана на русском языке, а после согласования с преподавателем русского варианта - на английском языке. Сама защита будет на английском. Так же нужно написать 4 вопроса и ответы на них( для того,чтобы комиссия могла их мне задать на выступлении), они тоже должны быть и на русском и на английском. Но для начала нужно мне прислать речь и вопросы на русском,для того чтобы преподаватель мог её откорректировать, а затем уже переводить на английский. Требования: выступление на 10-15 минут (около 3-4 листов) + ответы на вопросы (1,5-2 листа) Так же в выступление необходимо включить раздаточные материалы из диплома, ну и конечно расшифровка этих графиков, что даны в конце диплома (необходимо раздать какие-нибудь наглядные пособия комиссии и соответственно объяснить) возможно взять какие-либо таблицы из диплома. Речь и вопросы на русском мне нужны до 13.04, а на английском они мне нужны до 15.04.Заранее мерси.

Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык

Содержание

Введение

Глава 1. Перевод аббревиаций и сокращений как объект лингвистического исследования

1.1. Аббревиация и проблема связи звучания

1.2. Словообразовательные модели английских аббревиатур и сокращений

1.3. Фонетические и графические особенности перевода аббревиатур и сокращений на английском языке

1.4. Анализ семантических особенностей английского перевода аббревиатур и сокращений на русский язык

Выводы по первой главе

Глава 2. Функционально-семантический анализ перевода аббревиатур и сокращений на материале научно-технической и профессиональной литературы

2.1. Метод расшифровки английского сокращения на русском языке

2.2. Передача иностранных сокращений на русском языке

2.3. Примеры перевода аббревиатур и сокращений на примере научно-технического текста.

Выводы по второй главе

Вывод

Библиография

Приложения

Введение

Перевод - это сложный и многогранный вид человеческой деятельности. Хотя обычно говорят о переводе "с одного языка на другой", но, в действительности, в процессе перевода происходит не просто замена одного языка другим. В переводе сталкиваются различные культуры, разные личности, разные склады мышления, разные литературы, разные эпохи, разные уровни развития, разные традиции и установки. Переводом интересуются культурологи, этнографы, психологи, историки, в литературе и разные стороны переводческой деятельности могут быть объектом изучения в рамках соответствующих наук.

Аббревиатуры и сокращения обнаруживают целый ряд грамматических особенностей. В научной и технической литературе занимают особое место тексты, ориентированные не столько на носителей определенного языка, сколько на представителей некоторой профессиональной группы с определенными экстралингвистическими знаниями.

Несмотря на то, что существуют довольно многочисленные, хотя и фрагментарные, исследования, посвященные проблемам аббревиации в современных языках, сокращенные лексические единицы остаются во многих отношениях загадкой в плане языковой, так как применительно к ним следует рассматривать под определенным углом зрения такие фундаментальные проблемы как проблема структура слова и его значения, проблема морфемы и др. Этой сложностью объясняется разноречивость мнений, а порой противоречивый подход к сокращенным лексическим единицам. Перевод сокращений и аббревиатуры всегда был горячей темой для изучения, но в последнее десятилетие ему уделяется особое внимание.

Бесплатно. Только сейчас

Узнайте, сколько стоит

написание вашей речи к диплому

Узнать стоимость

Узнать стоимость работы

;

Как сделать заказ?