• Перевод
    Английский продвинутый
  • Перевод на тему "Перевод статьи с английского языка на русский" по предмету английский продвинутый
  • 4 074 руб.
    22.05.2012
Необходим срочный перевод на русский язык прикрепленных статей. Если необходимо, данные статьи есть в формате Word. Хотелось бы добавить, что перевод библиографического списка не нужен.

сниженная лексика английского языка и перевод на русский язык (на примере переводов романа С. Кинга "Долгий путь")

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................3

ГЛАВА I. сниженная ЛЕКСИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА И ЕЕ ФУНКЦИИ В
ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ТЕКСТ...................................................7

1.1 Процесс демократизации современного английского языка.......................7
1.2 Понятие "низкий"/разговорная лексика
1.3 Классификация стратегии общения словарный запас

ГЛАВА II. ПЕРЕВОД НИЗКИЙ СЛОВАРНЫЙ запас на АНГЛИЙСКОМ и РУССКОМ языках
ЯЗЫК...........................................................................................15

2.1 Проблема перевода сводится словарный запас английского языка....................15
2.2 Критерии качества перевода, низкий словарный запас....................................18
2.3 Виды переводческих трансформации в переводах словарь роман
С. Кинг "Длинный путь"..................................................................25

ЗАКЛЮЧЕНИЕ.............................................................................................32

библиография.................................................................................34

ВВЕДЕНИЕ

Быстрое развитие информационных технологий и средств коммуникации,поль картина мира позволяют в настоящее время говорить о proceseleglobalizarea в мировом сообществе. Это, с одной стороны, приводит lade стандартизации и культур мира, а с другой стороны, creșteconștiința себя представителей национальных культур, показывает pepe первое место желание сохранить специфику и особенности своей культуры,уважение к представителям других культур и разумном приятии самих себя в acesteculturi.

Возрастает роль переводчика художественной литературы – как liantde вождения в межкультурной коммуникации. На плечах лежит traducătoruluiresponsabil для передачи адекватного художественного текста. Искусство
"донести автора" к читателю теперь не только в способности atransmite текст без нарушения узуальных норм переводящего языка, но и înmaxim отражении культурных (ментальных) особенностей limbajuluioriginal.

Одним из "проблемных" пластов лексики любого языка estestrat низкий словарный запас, ближе живое общение, maiviu, который отражает менталитет носителей языка, часто идиоматичный.

современной мировой литературе при ее стремлении к натурализмуразговорная (низкий) лексика представлена в полной мере, начиная от laпросторечий и заканчивая табуированной изменилось. И, хотя отношение к eaeste неоднозначное, но этот словарь является достаточно сильным, достаточно далеко, неотъемлемой частью лексики. Как считает В. Д. Девкин, без cunoștințecotidian окрашенной лексики при изучении иностранного языка faceimposibil. Знакомство с текущий язык словаря требуется, чтобы înțelegeобиходную речь, чтобы овладеть важной частью лингвострановедения, чтобы asă быть в состоянии расшифровать подтекст, остроты, ассоциативный план высказываний

Бесплатно. Только сейчас

Узнайте, сколько стоит

написание вашего перевода

Узнать стоимость

Узнать стоимость работы

;

Как сделать заказ?