Вам нужна дипломная работа?
Интересует Сестринское дело?
Оставьте заявку
на Дипломную работу
Получите бесплатную
консультацию по
написанию
Сделайте заказ и
скачайте
результат на сайте
1
2
3
  • Дипломная работа
    Переводоведение
  • Дипломная работа на тему "Лексико-грамматические трансформации при переводе медицинских текстов с английского языка на русский" по предмету переводоведение
  • 3 200 руб.
    11.09.2013

Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык

Введение

на трансформации художественного румынский

Настоящая дипломная работа посвящена изучению лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Несмотря на большое количество работ, посвященных этой теме, проблема перевода художественных текстов не закрыт, тем более это касается исследования перевод в паре немецкий = > русский. Возникает необходимость систематизировать и изучить на практике типы лексических и грамматических трансформаций, применяемых при переводе художественных текстов. Выбранный для наблюдения за процессом образования межъязыковых трансформаций жанра-новелла. Это исследование содержит детальный подход во внимание различные типы лексико-грамматических трансформаций, учитывая особенности стиля Франца Кафки. Эти исследования способствуют улучшению качества перевода художественных текстов, и, кроме того, могут быть использованы в качестве материала в методике преподавания немецкого языка.

Актуальность работы связана с тем, что в силу стилистических особенностей художественного текста перед переводчиком каждый раз стоит новая задача, которая решается по-разному. Накопление исследований об особенностях межъязыковых преобразований в рамках перевода художественных текстов с немецкого на русский язык может помочь для достижения высокого качества перевода художественных произведений.

Объектом исследования является новелла Франца Кафки «Трансформация» в перевод Соломона Апт - первый переводчик произведений Франца Кафки на русском языке. Новелла «Die Verwandlung» (1912) впервые был опубликован в журнале &';Die weissen Блätter&'; (1915). Этот выбор был обусловлен небольшое число работ, посвященных изучению перевода на русский язык произведений Ф. Кафки, одного из крупнейших немецкоязычных писателей XX века.

Предмет исследования - особенности применения и функционирования лексических и грамматических трансформаций в художественный текст. Проблемы перевода литературных текстов с немецкого на русский язык плохо горит. Сопоставительное изучение переводов изменения в конкретный художественный текст призван помочь переводчикам в выборе и грамотном применении преобразований. В статье рассматривается функционирование лексико-грамматических изменений на уровне предложения. В каждом случае индивидуально подвергается комментарии со стороны исследователя. В данной работе уделяется внимание как перед законом, так и частные случаи применения грамматических и лексических трансформаций, которые в большой степени зависят от контекстуального окружения, рассматриваются предложения. Обоснование применения переводческих трансформаций в отдельных случаях добавляет значение этой исследовательской работы

Уже попробовали Myknow?

Получите до 500 руб. на первый заказ

Узнать стоимость

Узнать стоимость работы

Как сделать заказ?