• Дипломная работа
    Лингвистика
  • Дипломная работа на тему "Способы элиминирования межъязыковых лексических лакун при переводе с английского языка на русский язык (на материале англоязычных публицистических текстов)" по предмету лингвистика
  • 7 200 руб.
    13.03.2017
Обращаю Ваше внимание на то обстоятельство, что оригинальность ВКР бакалавров должна быть не менее 60 % Несколько нюансов: 1. Практическая глава у лингвистов - это не сравнительный анализ готовых переводов, а переводческий и стилистический анализ собственного перевода ранее не переводившихся источников (объём - не менее 15 тыс. знаков для бакалавров).

Использование грамматических и лексических трансформаций при переводе с английского на русский язык

Содержание

Введение

I. определение проблемы трансформации в переводе

.1 Перевод как вид переводческой деятельности

.2 Проблема классификации лексических трансформации

.3 Проблема классификации грамматических трансформации

II. Анализ лексических и грамматических трансформации при переводе «Слова Назидания» Абая

.1 Анализ лексических трансформаций

.2 Анализ грамматических трансформаций

Вывод

Список литературы

Введение

Для того, чтобы переводить хорошо и эффективно преподавать перевод, знания двух языков недостаточно. Кроме того, необходимо знать законы перевода, определяемые сложной и противоречивой природой, четко требования, предъявляемые обществом к переводу и переводчику. Сегодня, когда наука о переводе сделала заметный шаг вперед, не может учить по-старинке, апеллируя при обосновании переводческих решений только на интуицию информационные технологии студентов. Анализ и оценка перевода необходимы более твердые, научные аргументы. Умение находить такие аргументы, которые предполагает наличие определенного «теоретическое видение» перевод. Большой вклад в разработку проблем в области лексических и грамматических трансформаций внесли такие ученые, как: Рецкер Я. И Семенов А. Л, Крупнов В., Пивуева Ю., Двойнина Е. и другие известные отечественные и зарубежные ученые. Переводческими трансформациями называются действия преобразовательного характера над текстом оригинала, с помощью которых выполняется преобразование единиц-источник в дисковод перевод. Учитывая тот факт, что перевод трансформации производятся с языковых единиц, которые владеют и содержание, и выражение, то считается, что превращается и превращается и форма, и значение исходных единиц. Перевод трансформации почти всегда рассматривается как способов деятельности, перевод сотрудника бюро переводов при работе над оригинальными текстами в тех случаях, когда отсутствует словарное соответствие либо оно существует, но не может быть использован в этом контексте.

Переводческие трансформации могут быть лексическими, грамматическими и комплексные (лексико-грамматические) - все зависит от характера единиц исходного языка. В этой статье в статье описаны следующие виды лексических и грамматических трансформаций: конкретизация, генерализация, замена, перестановки, описательный перевод и так далее, Существует множество классификаций, которые изучают этот тип преобразований.

Бесплатно. Только сейчас

Узнайте, сколько стоит

написание вашей дипломной работы

Узнать стоимость

Узнать стоимость работы

;

Как сделать заказ?